咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: xingxihui

[翻译问题] 我们拥有护套料独立配方的能力,这句话用日语怎么说呢?

[复制链接]
发表于 2012-8-23 15:25:21 | 显示全部楼层
シース所保护的内部物品, 可以和sheath相接触,也可以不接触.
事实上, 专业上所说的护套一般是加热器的护套, 里面的加热装置和sheath是不接触的.

而被覆说保护的内部物品,一般是和被覆相接触的,即物品的表面的被覆.
我想,这也许就是二者的区别吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 15:29:02 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2012-8-23 15:21
日汉机电工程词典:シース(sheath)1.鞘、套、蒙皮,壳。2.缠线、3.涂料。
首先,原文中的“护套料”肯 ...

原文中的“护套料”肯定不是金属而是一种合成材料,否则不会有配方。

你从何处得知它不是金属? 金属就不能有配方吗?合金不就是多种金属的配合吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 15:57:52 | 显示全部楼层
讨论问题,何必出口伤人?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-26 10:59:45 | 显示全部楼层
谢谢各位的热心解答!这个产品是75Ω的射频同轴电缆最外层的绝缘,是塑料(PE 聚乙烯),我听到过日本人说这个护套是说成シース的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-26 11:05:01 | 显示全部楼层
atom 发表于 2012-8-23 11:06
当社は、シース材料を独自に配合する能力を有する。
或いは、
当社は、シース材料を独自に配合すること ...

谢谢您的解答,我会用这句话去讲,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-26 11:09:18 | 显示全部楼层
我原文想表达的意思是,我们有护套料的独立配方, 配方是名词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 10:25:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-27 20:44:22 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2012-8-27 10:25
楼主早说是射频同轴电缆,就不会有后面关于合金材料的猜测和争论了。

听了楼主的解释,我完全相信日本人 ...

是4,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-27 20:47:14 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2012-8-27 12:23
请你用中文解释一下“独立配方”的意思。

就是指我们的护套料不需要从外面购买,完全是自己制造,因为自己研发出了这个配方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-28 09:03:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-28 15:13:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2012-8-28 15:24 编辑
zyp1234380 发表于 2012-8-28 12:12
楼主已在31楼中把自己的原文意思解释得很清楚了,所以“拥有护套料独立配方的能力”是中文病句,句中的 ...
 
それより、「独自開発」かそれとも「独立開発」か、表現としてどっちのほうがより正しいかを論じたほうがもっと意味があるじゃないかと思いますけど。一応辞書(デジタル大辞泉)の説明を載せておきます。

どく‐じ【独自】 [名・形動]
1 他とは関係なく自分ひとりであること。また、そのさま。
  「独自に開発した技術」
2 他と違って、そのものだけにあること。また、そのさま。 独特。特有。
  「独自な(の)文体」

どく‐りつ【独立】[名](スル)
1 他のものから離れて別になっていること。
  「母屋から独立した離れ」
2 他からの束縛や支配を受けないで、自分の意志で行動すること。
  「独立の精神」「独立した一個の人間」
3 自分の力で生計を営むこと。また、自分で事業を営むこと。
  「親から独立して一家を構える」「独立して自分の店をもつ」
4 (法律の拘束を受けるが)他からの干渉・拘束を受けずに、単独にその権限を行使できること。
  「司法の独立」「政府から独立した機関」
5 一国または一団体が完全にその主権を行使できる状態になること。
  「独立を宣言する」「独立したての若い国」「独立国家」

個人的には「独立開発」の言い方はあんまり正しくない、そういう表現を使った文章はめったに見ないと思いますが、まぁ、「独立開発機構」のような例をあげる方がいるかもしれませんが、これは意味が違います。「独立した開発機構」と言う意味ですので、論外です。さぁ~皆さんはどう思いますか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-10 13:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表