咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: sanlou

【词汇问题】のこのこと図太いの意味

[复制链接]
发表于 2005-9-23 13:49:39 | 显示全部楼层
举这个例子是说这里的译文用到了“のこのこ”。

“你这死尸怎么这时候才回来,死到那里去了!不管人家等着你开饭!”/「この死にぞこない。いまごろ、のこのこ帰ってきて。どこをほっつき歩いてたんだよ。」

意思是说,比如这种情况下,就能找到“のこのこ”的语感。仅此而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 13:59:07 | 显示全部楼层
哈你查的我昨晚早都查过意思都是一样的不是?
ぐあいのわるいような場に平気な顔をして現れたりで歩いたりする様子
一条足够了吧?

至于说例子我也不明白............................

你这死尸怎么这时候才回来
你这死尸怎么这时候才满不在在乎地回来
以上的表达不行么?

我解释为满不在乎怎么不得要领了呢................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 14:06:27 | 显示全部楼层
终于明白了吧?对了,就一个“才”字就可以了啊。

再给你几个例子参考吧。

○いまさら、奴等が、のこのこ姿を現わしたりするはずがないじゃないか!何も見なかったし、何も聞かなかった/那些家伙们,直到现在才出现恬不知耻的样子吗!什么也没看见,什么也没听到。(「砂の女」)

○一晩厄介になった上、十一時間眠って主人が出勤したあとでのこのこ起き出したとあっては、さすがに曾根も多少気がひけざるを得なかった。/住了一个晚上不说,居然睡了十一个小时,直至主人上班后起身--即使曾根这样的人也觉得过意不去。(「あした来る人」)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 14:20:10 | 显示全部楼层
才................................?????????????????????????????????

楼上的是不是认为のこのこ的字典上是应该翻译为才满不在乎..........................
这样才是得到要领呢.....................................

楼主问的是这个词又没有问翻译.....................................
要翻译的话这个当然是知道的................................
说了这么久原来想说这个???
可是你看看楼主给的文章是不是合适你这个用法呢?
不信你自己翻译出来看看???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 14:24:05 | 显示全部楼层
是你问俺要译案才那么说。
俺也没有想到要翻译。
是你自己引发出这么多讨论。
有什么办法。

不管这个问题了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 14:29:48 | 显示全部楼层
嘿还变成我引出来的了......................
楼上说我们都不得要领我当然好奇问问.......................
可是最后也没发现我们回答楼主的问题中有什么不得要领的地方.............
在楼主给的问题下我们的回答是没错的吧???

PSお~~のこのこさん
のこのこGOGO

刚查的你可以看看是不是のこのこ都要带个才字呢???
我只是不明白我怎么不得要领而已了其他的意思没有哦.............................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 14:36:23 | 显示全部楼层
精彩!不过拜楼上两位所赐,我想我不会忘记这个のこのこ了。
两位都好有意思哦。谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 14:41:56 | 显示全部楼层
kounaika
哈哈没错讨论后最不容易忘记的啊................

另外请无边落木不要介意.....................
我这人没别的就是喜欢什么都问到底不过都是对事不对人的但容易让人产生误会所以
以后有发现我错的疑惑的都请说出来我们再讨论过哦..............................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 15:36:07 | 显示全部楼层
我查字典,说[のこのこ]有两种意思,根据上下文意思,可以译成“毫不介意地、满不在乎地”或者“恬不知耻地”

楼上的各位基本上说到了:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-23 15:53:07 | 显示全部楼层
谢谢大家的参与. 尤其要谢谢武田信长和无边落木, 二人的热烈讨论让我对这个词的意思有了更深的了解. 讨论热烈了就难免有些火药味,但相信大家都是为了把问题彻底弄懂. 所以希望无边落木以后还会赐教.

另外、リーンリーンリーンと鳴り続けるあの音に対して居留守を使うにはよほどの図太い神経がいるらしく, 这句话的意思我明白, 是” 对铃铃铃响个不停的电话, 要是故意不接的话,好象更费神” 的意思, 但”図太い” 我查字典是”図々しい、横着だ”, 在这里是转义, 还是”図太い”还有其他的解释.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 06:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表