咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 简单水果

【翻译问题】誰がたれに「出るよ」と声をかけたのか

[复制链接]
发表于 2005-11-14 15:38:09 | 显示全部楼层
下面是引用haruen于2005-11-14 14:22发表的:

那请问按你的理解开门的人是谁?


反正不是丈夫~

那我问你,你见过哪个日本人去开门的时候说"出るよ"的?

这里很明显不是对来的人说的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:39:24 | 显示全部楼层
下面是引用爱喝白开水于2005-11-14 15:38发表的:



反正不是丈夫~

.......


也和 你现在在列
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:42:25 | 显示全部楼层
我还,你还不是在~~~么样,今天不上学?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:42:27 | 显示全部楼层
下面是引用aboveall于2005-11-14 15:35发表的:
这个场景好象是这样的。
妻子和女儿在厨房,丈夫要出门的时候,走到大门口,门铃响了,然后对妻子女儿说了句“出门了”
这个时候妻子也听到外面门铃响,所以妻子问了句是谁,然后出来看见邮递员是奶奶的包裹。
应该是门铃响了、然后笔者出去了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:45:43 | 显示全部楼层
下面是引用爱喝白开水于2005-11-14 15:38发表的:



反正不是丈夫~

.......
我觉得就是笔者(也就是丈夫).
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:46:30 | 显示全部楼层
争论是谁开门有什么意义么?关键是谁说要出门这个话
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:49:02 | 显示全部楼层
下面是引用aboveall于2005-11-14 15:46发表的:
争论是谁开门有什么意义么?关键是谁说要出门这个话
我觉得就是笔者呀!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:53:43 | 显示全部楼层
这里的"出るよ"是出门的意思吗?我觉得只是去开门,而没有要出门的意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:57:25 | 显示全部楼层
下面是引用峰雨于2005-11-14 15:53发表的:
这里的"出るよ"是出门的意思吗?我觉得只是去开门,而没有要出门的意思.
哎,有道理,高人。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:59:54 | 显示全部楼层
如果说错了,请宽恕我无知.仅仅是个人意见.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 16:12:26 | 显示全部楼层
下面是引用峰雨于2005-11-14 15:53发表的:
这里的"出るよ"是出门的意思吗?我觉得只是去开门,而没有要出门的意思.


对,我也是这样觉得的~~~


整篇文章就是说"妻子和女儿在台所,然后门铃响了,丈夫懒得去开门,就叫妻子或女儿去就说了一句'出るよ'"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 16:18:41 | 显示全部楼层
不对,如果是让别人去做的话,应该说"出て"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 16:21:48 | 显示全部楼层
出るよ 就是丈夫说他来开门了
就是别人按铃,丈夫知道妻子和女儿在厨房忙,所以自己来开门
这个出るよ 就想我们平时听见敲门,回一句“来了”来开门了的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 16:27:40 | 显示全部楼层
那假设,如果妻子和女儿都不在的话,那作者是否还会说"出るよ"?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-15 08:02:33 | 显示全部楼层
是的、其实这个"出るよ"就是对妻子和女儿说的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 21:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表