咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: hyymh99jp

“换任”——日语是不是这样翻译???

[复制链接]
发表于 2006-2-22 15:33:06 | 显示全部楼层
引用第14楼ralph2006-02-16 08:34发表的“”: 中文意思不太清楚。 如果是換任到支社的話---「転勤」 如果是後任接前任---「交替」
認めます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-27 15:33:54 | 显示全部楼层
交代! たとえば前任(退任)誰々 交代するのは後任(現任)誰々 例:日本小泉首相は。。。。。退任した。交代して、就任するのは首相サルちゃんで御座います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-3 11:22:12 | 显示全部楼层
転任ではないか。 言いたい中国語自体は、一体どう言う意味でしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-4 22:31:22 | 显示全部楼层
転任が一番適当だと思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-4 23:35:38 | 显示全部楼层
“転任”吧… 在动漫日剧中经常听到这个词的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 17:46:32 | 显示全部楼层
転任と思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-25 22:25:06 | 显示全部楼层
転任 貌似
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-9 20:22:12 | 显示全部楼层
転任ていいでしょう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-11 10:20:13 | 显示全部楼层
やっぱり交代のほうがいいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 12:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表