咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: moreyoung

谁能帮我翻译下,救急.

[复制链接]
发表于 2006-1-20 20:17:52 | 显示全部楼层
引用第14楼武田信长2006-01-20 20:15发表的“”:
一经出货恕不退回...........................................另外还有两个地方.................................
大师,说吧,还等大轿不成??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:18:30 | 显示全部楼层
引用第13楼melly2006-01-20 20:08发表的“”:


そうですか、どうもありがとう。じゃ、あたしすぐに直します:

ノークレームノーリターンでお願い致します。発送はゆうパック着払いでお送り致します。
.......

難しそうな文章ですね。まず、親切なmllyチャンに感謝するべきですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:24:02 | 显示全部楼层
何方か修理部品取りの出来る方ご入札お願い致します

希望能通过投标来寻求将修理部件取出的方法..........................

出そうかと迷ったのですが出品の運びとなりました\

CD播放机送往制造商处修理......................................

発送はゆうパック着払いでお送り致します

运送时请使用Yuh塑胶袋包装,货到付款。谢谢。...............................


是三处.....................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:25:47 | 显示全部楼层
又有人误会拉...........................WKR别误会熟人的原因想让她自己再想想拉

没有别的意思哦我不是故意刁难她滴.......................是吧小MELLY同志
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:28:59 | 显示全部楼层
武田真厉害……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:32:12 | 显示全部楼层
YAMAHA CD-2000 ジャンクの出品です。長年大事に愛用して来ましたが、時にディスクの途中からの再生になってしまいます。運がよければ一曲目から再生出来ます。何方か修理部品取りの出来る方ご入札お願い致します。定価15万円の高価なCDプレイヤーでメーカー修理に出そうかと迷ったのですが出品の運びとなりました。音は最高に良いです。付属は専用のリモコンが付きます。ノークレームノーリターンでお願い致します。発送はゆうパック着払いでお送り致します。

YAMAHA CD-2000差劲品的发货。虽然您多年慎重使用,但有时碟片中途会被重放。走运的话,能从第一首开始重放。不管是哪种情况希望您能送到有维修部件的维修店进行修理。。将定价高达15万日元的CD播放机送往厂家修理比较麻烦,所以这次重新给您发货。该产品声质极优,且配备有专用遥控器。一经出货,恕不退回和清偿。采用邮包寄送,邮费到付(您这边付款)


将MELLY的改了下,也不知道是不是这个意思。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:33:35 | 显示全部楼层
引用第18楼武田信长2006-01-20 20:25发表的“”:
又有人误会拉...........................WKR别误会熟人的原因想让她自己再想想拉

没有别的意思哦我不是故意刁难她滴.......................是吧小MELLY同志
问题是我已经尽力而为了~~~~~~~~~`

我知道自己一定有的地方会错(偶是清醒的痛着)~~~~~~~~

所以,即使你指出来了我也不会改~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:34:08 | 显示全部楼层
お送りいたします。
指的是这边吧,没有请的意思啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:35:55 | 显示全部楼层
kazuky你讲反话啊............................小心我把你间谍的身份暴露出来!..................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:39:03 | 显示全部楼层
不是呀,真的觉得你厉害……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:42:42 | 显示全部楼层
再厉害也没有你这个在日本长大滴厉害拉.................叫你翻成中文锻炼你中文水平还不翻啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 23:56:08 | 显示全部楼层
で~きた!これじゃだめぇ?

YAMAHA CD-2000 是通过废物再利用而生产出来的产品。虽然长年以来非常珍惜的使用,但有时碟片中途会被重放。如果运气好的话,能从第一首开始重放。有谁能取得修理零件者请投标。因为定价15万日元的昂贵的CD播放机,所以本想送往制造商修理,但还是决定发货。该产品声质极优,且配备有专用遥控器。一经出货,恕不退回和清偿。采用邮包寄送,邮费到付(您这边付款)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-21 02:39:14 | 显示全部楼层
拍卖雅马哈CD2000的报废品,虽然长年以来都很爱护使用,但有时会从CD的途中开始播放,运气好的话可以从第一首歌开始播放。有哪位可以拆零件用的就请投标。由于是定价15万日元的高价CD播放机,也考虑过是否送回厂家修理,但最后还是决定拍卖。音质是非常好的。附有专用的遥控器,售出后请不要投诉和退货。发货是用收件人付款的邮包发送。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-21 09:41:44 | 显示全部楼层
ゆうパック
郵便局的一種服務。固定名詞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-21 10:30:45 | 显示全部楼层
発送はゆうパック着払いでお送り致します。

最后这句话,本人认为应该是 邮寄方式请以邮包到付的形式邮寄。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-12 02:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表