咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: asfog

天声人语(2,20)

[复制链接]
发表于 2006-2-20 13:40:22 | 显示全部楼层
引用第13楼oicu20052006-02-20 13:16发表的“”: 所以TINMEI老师的最后一段要修改哦. PS: 最近上海天气潮湿,所以个人诗(湿)气满重.   另外,恭喜TINMEI老师升任沪江版主.
这谁大哥,简直就是克格勃的间谍。 不好玩,一点儿也不好玩啊 对了,废话少说,认真地向他大哥请教问题: 合格電報屋はいっぱいいたけれど 说送电报的 人,还是取电报的 地点? 应该是还是取电报的地点吧 那么是谁,是父母还是送电报的挤满了那里? 可哪有一边考试一边等合格消息的呀 可能真是邮递员,从前后文看.后面有一句:そういえば、合否を電報で伝えるアルバイトを見かけない。 可怎么会一边考试一边等合格消息。在休息吗?那后面那句打工的是用来干嘛的。 如果从语法上来,合格電報屋是指人 晕了,晕了。 他大哥,正解,正解。我被弄晕了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 14:19:36 | 显示全部楼层
我觉得是这样的,从考生要家长陪这件事来讲,满不正常的. 所以考生爸爸小声说了两句儿: 俺那个时代,可没有什么父母休息室, 但是却有很多人收到考试成功的电报........ (从送电报的人多得不得了转来的) 纯属臆想,不供参考.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-20 14:41:59 | 显示全部楼层
引用第8楼oicu20052006-02-20 11:22发表的“”: TO: ASさん 作者是不是认为: 无论采取了什么方式, 在得到确切消息之前,考生心情都是同样的焦急担心,没有什么变化的?
我觉得是这样吧……结果出来前总是难免担心的感觉……
引用第2楼tinmei2006-02-20 09:42发表的“”: おばこ:(東北地方で)少女。娘。
谢谢tinmei~~^ ^开始没查到这词~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 14:42:06 | 显示全部楼层
引用第16楼oicu20052006-02-20 14:19发表的“”: 我觉得是这样的,从考生要家长陪这件事来讲,满不正常的. 所以考生爸爸小声说了两句儿: 俺那个时代,可没有什么父母休息室, 但是却有很多人收到考试成功的电报........ (从送电报的人多得不得了转来的) .......
还是傻得不能理解。 陪不陪和收电报的人数有啥关系啊~! 另外,那他爸爸陪就陪了,还发牢骚就不可爱了。 要是我,哼! 咳,想象不出来,没经历过
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-20 14:47:30 | 显示全部楼层
引用第5楼oicu20052006-02-20 11:13发表的“”: 一屡茶清香 民谣齐欢唱(心里没底..........) 大佛泪满眼 樱岛花未放 .......
好强…… 借用这种风格修改了一下该段     各大学的电报内容都有自己的特色,十分有趣。合格为“清茶沁香远”(茶之水女子大学);“少女嫣然笑”(秋田大学);“钓到大鲸鱼”(高知大学)。不合格则为“大佛眼含泪”(奈良教育大学);“樱岛花未绽”(鹿儿岛大学)等等,均为人熟知。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-20 14:50:40 | 显示全部楼层
引用第15楼tinmei2006-02-20 13:40发表的“”: 这谁大哥,简直就是克格勃的间谍。 不好玩,一点儿也不好玩啊 .......
话说作者不是说当时没有休息室吗,就用电报收发室当成休息室了吧||||| 所以父母都挤在那儿等考生考试完吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 15:03:14 | 显示全部楼层
引用第18楼tinmei2006-02-20 14:42发表的“”: 还是傻得不能理解。 陪不陪和收电报的人数有啥关系啊~! .......
orz........ 没人陪也一样有一大堆考取通知需要邮局的人送. 所以说,跟来陪考就没什么意义...... OI的个人意见.不过时代不同了,不来大概不安心吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 15:05:02 | 显示全部楼层
引用第20楼asfog2006-02-20 14:50发表的“”: 话说作者不是说当时没有休息室吗,就用电报收发室当成休息室了吧||||| 所以父母都挤在那儿等考生考试完吧……
嘻~~ 思维拓展了....... 其实还是那个"屋"的理解问题啦.. 呼吁一下: 各位一直以来给予指导的先生们啊, 给予我们正确答案吧..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 16:38:13 | 显示全部楼层
我认为那位父亲说的前后两句话是各自独立的,并没有转折的意思。是从没有陪考人的休息场所和有许多等着送电报的人这两个方面来说明时代不同了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 16:44:56 | 显示全部楼层
早稻田大学怎么发音啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 19:55:32 | 显示全部楼层
引用第24楼douen2006-02-20 16:44发表的“”: 早稻田大学怎么发音啊?
わせだだいがく
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 22:52:24 | 显示全部楼层
060220天声人語 ぜひ、なんとか、できれば、どうにかして、まぐれでもいいから、ああ合格したい。この季節、多くの受験生がきっ吉ぽう報を待っている。 无论如何、帮帮忙、可能的话、好歹怎么着、撞大运的也成啊,我要及格!眼下这个季节里,有多少考生都在等待着捷报。  先週、取材で訪ねた早稲田大学でも入学試験をしていた。おお大くま隈講堂の前に「父母きゅう休けい憩所」の立て看板があった。どんな空間なのか。のぞいてみると、100人近くが微妙な間隔をあけて、黙って座っている。8割は母親だろうか。 上星期去早稻田大学时采访,那里也正举办着入学考试。大畏礼堂前竖着一块牌子:“父母休息处”。这是个怎样的所在呢?我探头张望了一下,只见里面有一百来人,大家隔着微妙的间距一声不吭的坐着。其中妈妈约占有八成。  聞けば、娘さんをひとりで東京にやるのが心配で、同行した人が多い。三重県からの母親は「けさも2人で必死に満員電車から降りました」。別の父親が、ぼそっと言った。「僕のころは休憩所なんてなかった。合格電報屋はいっぱいいたけれど」。そういえば、合否を電報で伝えるアルバイトを見かけない。 上前一问,原来不放心女儿一个人上东京而一起来的为数不少。一位从三重县来的妈妈说:“今天早晨也是费了好大的劲才从满载的电车上挤下来的”。另一位做父亲的则嘟哝道:“俺那时可没什么休息处。送录取通知电报的到是挺多的”。说来也是,如今看不到投递电报通知及格与否的临工了。  大学によって電文に特徴があって面白かった。合格は「オチャカオル」(お茶の水女子大)や「オバコワラウ」(秋田大)、「クジラガツレタ」(高知大)。不合格なら「ダイブツノメニナミダ」(奈良教育大)や「サクラジマバクハツセズ」(鹿児島大)などが知られていた。 以前,各大学所发的电文也各有千秋,妙趣横生。通知及格的则为“茶香四溢”(茶之水女子大学)或“少女嫣然”(秋田大学)、“鲸已上钩”(高知大学)。不及格的则为“大佛噙泪”(奈良教育大学)或“樱岛火山未喷发”(鹿儿岛大学),均广为人知。  「アスワヤマニハナガサク」。こんな福井大の電報が「明日は」だから今回は不合格なのか、「花が咲く」から合格なのかで混乱したなんて笑い話もある。正解は足羽山(あすわやま)という地元の有名な山で、合格の意味だ。 “アスワヤマニハナガサク”。这是福井大学的电报,看“アスワ”似乎是“明日は”(明天)(注:两者发音相同,与后面的‘足羽’也相同。因为日本打电报时全用片假名,不用汉字,所以遇到同音字不易辨别),那么这一回是落榜了,可看“ハナガサク”是“花が咲く”(开花),那就应该是录取的意思了,到底怎么回事,叫人一头雾水,成了一则笑话。其实,“アスワヤマ”是“足羽山”,当地的一座名山,全句的意思是“足羽山上花开放”,当然是隐喻录取的。  最近の合否判定はホームページに載せるほか、電話で受験番号を入力しても確認できる。いまや吉報は待つより、みずから受け取りにいくものらしい。じれったいような、怖いような。発表までの、あのせつない気分は変わらないけれど。 最近则录取与否的信息都被放到了大学的网页上,另外,只要输入准考证号码用电话也能查询。如今已不再傻等捷报,似乎是自己主动去取了。可结果公布前的那种焦急、恐惧的难受劲儿还是一模一样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 14:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表