咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: dada-91

"行末"除了是行尾的意思,其他的???

[复制链接]
发表于 2006-2-23 12:41:08 | 显示全部楼层
果然100年的书,那么这句到底是未来还是句末?
100年前,这个词的意思是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 12:44:18 | 显示全部楼层
引用第14楼金泽2006-02-23 12:39发表的“”:


伊藤 左千夫『野菊の墓』1906年
(いとう さちお/のぎくのはか) 

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 12:44:44 | 显示全部楼层
引用第15楼jewel2006-02-23 12:41发表的“”:
果然100年的书,那么这句到底是未来还是句末?
100年前,这个词的意思是什么?

未来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 12:51:49 | 显示全部楼层
意思上没有什么变化,就是前途、将来。
那年头写“行末”,现代写“行く末”而已。

http://www.aozora.gr.jp/cards/000058/files/647_20406.html
这里可有原版,你们可以免费看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 12:54:19 | 显示全部楼层
谢谢

ps,那年头??????哈哈哈
金泽大人在北京吗?哈哈哈……我好象闻到了北京内烤鸭香儿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:07:09 | 显示全部楼层
コーヒー・ブレイク。。。
あの一節を見ただけで「野菊の墓」と分かるとは。。。。
凡人には理解できない
金澤さん、専攻は国文学?

昨日出た「摸黑儿」とか「那年头」とか辞書には載っているけど、
台湾では使われていない言葉が沢山ありますね。
北京では使われているのですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:13:10 | 显示全部楼层
文章の行の終わり。行頭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:18:06 | 显示全部楼层
摸黑儿,那年头,不算“方言”,但是,一般那样说的,至少文字上,给我们的感觉,这个人是北方人。
例如,南方我们说喝酒喝多了,喝醉了。北方比较常用的就是喝高了。

同时,我看过一点对外汉语的课本。也听过HSK的考试,不过,我觉得,那样的东西,同日本出的日语考试一样,生活里不常用到的。尤其是“儿音”,在中央电视台的新闻节目里,也很少听到,但是课本里却加了许多。这个让我不是很能理解。

我的一个朋友,业余做对外汉语老师的,我曾问他的,你上课怎么上?在这里,你教老外说儿音,只会造成他们沟通障碍。但是你不说,那你的话和课本对不起来。他说很简单,我和他们说,我们这里不这样说,然后我念课本的时候,就把所有的“儿”音,全部去掉。笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:31:29 | 显示全部楼层
我确实是在北京上学,去年九月来的。
摸黑儿;上个学期上课时我恍惚听到老师用这个词,我只记得“摸”,昨天再查词典才写出来。
那年头;听单田芳的评述写的。

大学は[芸術学科芸術表現コース芸術表現分野]っていう履歴書に書くのにとても面倒なところで舞台音響を勉強してました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:31:54 | 显示全部楼层
引用第22楼jewel2006-02-23 13:18发表的“”:
摸黑儿,那年头,不算“方言”,但是,一般那样说的,至少文字上,给我们的感觉,这个人是北方人。
例如,南方我们说喝酒喝多了,喝醉了。北方比较常用的就是喝高了。

同时,我看过一点对外汉语的课本。也听过HSK的考试,不过,我觉得,那样的东西,同日本出的日语考试一样,生活里不常用到的。尤其是“儿音”,在中央电视台的新闻节目里,也很少听到,但是课本里却加了许多。这个让我不是很能理解。

.......
谢谢你的解释。
因为我都没去过中国大陆,所以我不知道我曾经在学校学的在当地有没有在用。
比如说:城里头,劳驾,小孩儿,没事儿,一点儿。。。。
还有近年才有的东西名称「携帯電話」你们怎么说呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:35:19 | 显示全部楼层
引用第23楼金泽2006-02-23 13:31发表的“”:
我确实是在北京上学,去年九月来的。
摸黑儿;上个学期上课时我恍惚听到老师用这个词,我只记得“摸”,昨天再查词典才写出来。
那年头;听单田芳的评述写的。

大学は[芸術学科芸術表現コース芸術表現分野]っていう履歴書に書くのにとても面倒なところで舞台音響を勉強してました。

それは日本の大学ですか?芸術表現コースと文学とはあまり関わりがないように思えますが。。。?
日本で中国語を勉強されてから、北京に留学されたのですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:37:24 | 显示全部楼层
わ~っ!昼休みの終了だぁ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:39:16 | 显示全部楼层
引用第25楼twjp2006-02-23 13:35发表的“”:


それは日本の大学ですか?芸術表現コースと文学とはあまり関わりがないように思えますが。。。?
日本で中国語を勉強されてから、北京に留学されたのですか?

大学の専攻と中国語は全く関係ありませんでした。
日本ではラジオとかを聴いて自分で勉強してました。
北京に来る前に開封市にも留学したことがあります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:39:39 | 显示全部楼层
城里头——城里,城市里
劳驾——这个没问题,而且很好的词汇啊。
小孩儿——小孩子
没事儿——没事,没问题,不要紧
一点儿——一点点,一些

携帯電話——手机(这个论坛里来问的人不少啊,笑,不过都是问手机怎么翻成日语的,呵呵)

一般我觉得没什么特别的情况,我也不支持发音“儿”音太重。因为我觉得外国人不适应的话,“儿”音一加,中国人更听不懂。不如把原来的音一个音一个音地咬准了,比较好。到底语言是用来沟通的。当然,生活在北京啦,或者中文很好的,那我觉得就无所谓了,看情况好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 13:42:38 | 显示全部楼层
引用第23楼金泽2006-02-23 13:31发表的“”:
我确实是在北京上学,去年九月来的。
摸黑儿;上个学期上课时我恍惚听到老师用这个词,我只记得“摸”,昨天再查词典才写出来。
那年头;听单田芳的评述写的。

大学は[芸術学科芸術表現コース芸術表現分野]っていう履歴書に書くのにとても面倒なところで舞台音響を勉強してました。
恍惚中?
汗,你的用词也有点太书面的感觉啊,笑
这里如果我用,就用
上学期,上课的时候,我迷迷糊糊地听到老师用了这个词。

恍惚的话,我的第一感觉是——精神恍惚,呵呵,别的场合,用起来都有点硬。(个人感觉,仅供探讨)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 02:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表