我晕了……
那个,而且,在中文的解释,我认为包含1并列、2互相补充、或3递进。三层意思。然后,换到日语里,我不清楚啊……日语的话,我认为应该按照日本人的思维习惯比较适合。所以,我查了日语字典……
下面的意思,我认为,大概是在说,
しかも——接受了前面的事实,然后继续说后一项,或者于前面一项相反。
それから——继续前面的事,继续描述后面的。在前面事情的基础上,再继续说。
しかも
1 前述の事柄を受けて、さらに別の事柄を加えるときに用いる。その上。「あの方は私の恩師で、―命の恩人だ」
2 前述の事柄を受けて、それに反する帰結を付け加えるときに用いる。それなのに。それでも。「あれだけ練習して、―勝てなかった」
それから
1 前述の事柄に続いて、あとの事柄が起こることを表す。その次に。そして。「家を出て、―駅へ向かった」
2 前述の事柄に加えて、あとの事柄を示す。「鉛筆―下敷きを買った」
以上……我已经晕了…… |