咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: sharon3316

お願いがある!

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-3-8 14:03:34 | 显示全部楼层
那按你的意思把这句话大体翻一下可以吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 14:08:12 | 显示全部楼层
你问JP同意不.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 14:31:57 | 显示全部楼层
JP是谁啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 14:35:38 | 显示全部楼层
在我下面冒出来说话的人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 14:38:14 | 显示全部楼层
引用第16楼けんちゃん2006-03-08 14:08发表的“”:
你问JP同意不.

干嘛,和我无关。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 14:42:12 | 显示全部楼层
谁让你不同意我说的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 14:46:24 | 显示全部楼层
給料が当てにできない是什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 14:49:48 | 显示全部楼层
引用第20楼けんちゃん2006-03-08 14:42发表的“”:
谁让你不同意我说的.
只是我不懂[贯彻]的意思而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 14:54:37 | 显示全部楼层
普通情况下是やり通す、徹底.

这里我变动了一下.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 15:02:38 | 显示全部楼层
ここは「配置転換」があるので、新たにこの部署に配属されてきた人に作業標準を「交接、交代」するの意味でいいのではないでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 15:04:29 | 显示全部楼层
経験期間 又是什么啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 15:05:33 | 显示全部楼层
あっ、そう、多分そうだと思います。!

m(_ _)m

关于配置转换,作业标准还未交接.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 15:06:04 | 显示全部楼层
引用第25楼sharon33162006-03-08 15:04发表的“”:
経験期間 又是什么啊

就是工作期间.做这项工作的时间.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 15:15:37 | 显示全部楼层
引用第21楼sharon33162006-03-08 14:46发表的“”:
給料が当てにできない是什么意思

(因为工资少)不能依靠工资/薪水  
(因为公司经营的不顺)不能期待工资/薪水(公司有可能不发工资/薪水)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 15:20:36 | 显示全部楼层
嗯.工资没法指望.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 06:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表