咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: sharon3316

把这个口袋拆掉重新缝上去,怎么说

 关闭 [复制链接]
发表于 2006-3-16 15:00:33 | 显示全部楼层
ポケットを取り外したら再び縫い付けてください。
如果你已经拆掉口袋了,就重新缝上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 16:11:23 | 显示全部楼层
你过2级了吗????看来你对たら的用法不是太熟,还只停留在它和れば与と相近的那一种用法上,如果你经常与日本人交流的话,就会发现たら的用法和意思很多(看语法书的话也应该会了解),并不只有''如果....的话''这一种意思,它是过去助动词た的假定型,你说的是它表示假定事实的情况,它还有一种表示确定事实的用法,多为劝诱,意志,请求的意思.而且不一定用たら就是过去时哦!!....算了,你自己再琢磨琢磨吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 16:21:15 | 显示全部楼层
劝诱,意志,请求时多用于句尾,不是你这种用法
ポケットを取り外して再び縫い付けたら
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 16:55:04 | 显示全部楼层
我要疯啦!!!...........您的级别可是咖啡领班耶??!!你说的是什么啊,たら放后面什么的,什么意思啊,你自己先弄清楚了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 17:00:54 | 显示全部楼层
我是在教你たら的正确用法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 17:12:12 | 显示全部楼层
您能不能说的详细点啊,一次一句的实在不知道你说的什么意思啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 17:23:14 | 显示全部楼层
まもなく雨が降りそうだから早く帰ったら
马上要下雨了,早点回家吧(劝诱)

ポケットを取り外したら再び縫い付けてください。
这里你把たら放在文章中间只能当作条件关系来理解
你不要告诉我只劝他摘下口袋,不劝他缝上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 20:22:59 | 显示全部楼层
你说的是たら的终助词的用法,现在这里的たら是作为助动词だ的假定型的用法,完全是两码是,你回去复习一下语法再来说好吗? 要不我跟你解释很费劲啊,
正好我现在看<鋼の錬金術師>43集,开头爱德华父亲有句话说:“久しぶりに帰ったら、自分の家も見つけられなくなてね。” 请你用你的用法给解释一下。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 20:33:22 | 显示全部楼层
顺便说一下,是他父亲从外地回到家时说的时候说自己的话哦,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 00:18:39 | 显示全部楼层
可能那位在这里用たら是表示委婉的劝诱,命令吧,SUI朋友你查清楚了,再说人家也不晚啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 08:40:43 | 显示全部楼层
哪位能理解我说的话呢?????哎!!!!!!
咖啡高人都到哪里去了?????/
算了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 09:38:26 | 显示全部楼层
久しぶりに帰ったら、自分の家も見つけられなくなてね。
この ポケットを取り外したら、再び縫いつける。

我先问一句,你是否觉得这两个句子中たら的用法是一样的?
然后我再回答你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:48:43 | 显示全部楼层
このポケットを取り外して、縫い直してください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 11:41:42 | 显示全部楼层
算了,如果这两个句子的共同之处你看不出来的话,我大概就明白你你对日语助动词和助词上的认识水平了,包括它与接续助词と和ば的区别什么的更不用说了,如果我跟你说这个句子如果用と也可以的话,你就更ちんぷんかんぷん了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 11:51:35 | 显示全部楼层
我也明白了你的日语水平,呵呵

其实我最讨厌有话不说,坚持己见的人
刚走一个又来一个
我是看不出来有什么共同之处
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-4-21 18:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表