|
发表于 2004-9-23 14:43:16
|
显示全部楼层
下面是引用abcd_lwj于2004-09-10 11:07 AM发表的 :
我觉得真正做好一个日语翻译也是很不容易的,它需要各方面的知识,需要很丰富的知识储量。
如果单纯学语言的话,是不会当好一个翻译的。如果能成为一个很好的翻译,那肯定相应的其他方面的素质也会很高。所以,日语翻译人员还是很有出路的。就像现在,好多人说英语的学习者多了,就觉得英语的翻译者含金量下来了。其实,一个有过硬水平的翻译还是很少的。我是这么认为的,希望打击能够指正。 完全认同!现在学日语的人是很多,但翻译水平和口语水平参差不齐。很优秀的翻译一般都是5年左右经验以上。刚毕业一两年还处在学习阶段。如果熟悉从事行业,并积累进行大量知识储备(如:外贸、推销,营业、保险业务,合同缔结等)。出路还是很宽广的。 |
|