同传分成交替consecutive和同声simultaneous两种,前者是演讲者空出一段时间来,让你翻译,然后继续。后者,是同时进行的。
同传是天生的,再加上后天的努力。因为对语言(母语+目标语)要求很高,我们现在所谓的海龟,都无法胜任。最好的同传是有研究生学力,具备广泛的知识面,还要有扎实的双语功底。我学了外语才知道自己中文很差~~~哭~~~
5年前就在叫同传少,5年后的今天全国的同传没有增加一个人。我指的是英语同传~~~估计日语也差不多,可见难度之高。
同传是青春折损率很高的职业,压力大,难度高,在高收入的同时,也应该看到它对与从业者精神的损耗。我认识一个上海的联合国英语同传,此人因为轻度精神分裂,放弃了和联合国续约的机会。哎~~强啊~~~
反正一句话,有理想总是好的,建议大家把它当梦想处理。 |