咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 棋士

日语一级是个什么水平?

[复制链接]
发表于 2004-3-5 23:00:00 | 显示全部楼层
一级过了真的不算什么,要学的东西多着呢,只是个起点,进了公司要学的东西还多着呢,不努力工作能力不行的话就是390分也要被炒,高分低能的人有的是啊哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-3-5 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-3-6 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
几天不来,原想就不来了。今天忍不住回来看看。没想到还有不少朋友能够发表冷静,客观的看法。本来嘛,我发这个帖子是因为这个坛子里把一级看得很了不起似的,好像过了一级就大功告成,无所不能了。居然还有人刚过了一级就去想同声传译。你们说可笑不?所以,我只是想通过自己的经历提醒大家一下天外有天的道理。没想到触怒了一些人。

请问那些自以为混得好的人,你们真的觉得你们的日语已经游刃有余了吗?完全能够胜任翻译的工作的吗?你没有因为现场翻译不出而尴尬难堪过吗?欧你从没有因为自己的中国造日语而觉得不妥过吗?还有那些自称没过四级的人,你真的没有四级的水平吗?你才是真正的骄傲过头了!你自称混得好,请问这好的原因真的是因为你日语说得好吗?

也许我的话说得比较刺耳。可是各位不是学日语的吗?学日语总不能不知道日本文化吧。按日本社会的习惯,就算我在这里对各位指指手,画画脚也是理所当然的吧。为什么?好歹我也算个前辈吧。

我的年龄大家估计也能猜得差不离吧。30已过40不到,怎么样,该是个什么辈分啊?至于日语嘛,我自己还是只敢说马马虎虎。15年前在大学过了一级,真的感觉当时根本什么都不懂。也许现在的一级真的水平大大的吧。不过我们这里日语班的小孩学到第3年时也能轻松过二级,个别的能过一级。工作以后真的是从头再学。不学不行,因为工作就是要和日本人讲话和翻译。那时真觉得工作是一种折磨。学校里,课本上学的东西不说一点用没有,也很有限。自我感觉一年后有一小进步,基本能应付工作了。也就是听懂率60%吧,可进行不太复杂的表达。3年后95年左右又有一次进步,听懂率大概80%,一般的表达都没有问题了。98年去日本学习了半年,感觉又有一次较重要的进步,听懂率能够达到90%,也就是说听基本没有问题了。更重要的是,在日语表达方面有了一次质的飞跃。对纯正的日语有了感性的认识,虽然还是较肤浅的,但已经能够有意识的避免中国式日语的出现。在翻译的质量上有了一次提高。99年以后的几年,没有可说出来的明显的进步,但自己感觉在这种意识的基础上在语言的准确性,翻译表达的贴切度等方面一点点地在提高。这种提高是缓慢的,所以说不出来。比如说你不能说你的听懂率从90%提高到了100%。事实上,我去年来日本后发现,虽然听日本人讲话没问题了,可看日本的电视有很多时候是不能100%听懂的。当然意思还是明白。现在我正在日本工作,不过很快就会回国了。现在仍迫切的感到需要继续认真学习日语。也总结出了一套适合自己的学习方法。在日期间,我还参加了一个翻译课程的学习,是日本人办的。在提高翻译水平方面很有收获。

说这些,一句话,只是想说提高日语的水平是多么的不易 。要成为一名高水平的翻译有多难。日语的内涵绝不是一张一级证书所能代表的。也许我比较笨吧。但好歹与各位比我是个先学者吧,这些经验总是有用的。

我知道自己混得不好,但这不是因为我的日语水平的问题。题外话,就不说了。另外,声明一下,我没有给国家领导人当过翻译,我不知道自己的水平够不够。不过,如果有机会锻炼锻炼,我想也不是完全做不到。还有,我不是汉奸,不是你所想象的害怕。我曾经与日本人用日语进行激烈的争论,甚至对骂。我之所以觉得自己只能算马马虎虎,是因为我觉得与理解日语的真正内涵相比,自己的差距实在是不知道还有多远多远,连距离都不知道。

最后,大言不惭地说一句,那位朋友在学习中碰到什么问题,我愿意一起学习,切磋。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
我很爱你。孜孜不倦得精神。偶也有同感,,,虽然,偶从来没有参加过日语等级考试。不过,我接触过过了一级的高手,口语和反应水平,真得不好评说。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
看了棋士的表述,觉得说的很实在,很中肯。受教益,有同感。拿我来说,从大学时至今起带学不学的学习日语(主要是自学)已有近二十年了(十几年前也当过一段翻译),但却总感到对日语还是一头雾水。真是“笑着进来”,却哭着也没能“出去”。有时我就想:这辈子可能是“出不去”了。又想,作为母语的汉语尚且要持续地学习,何况是外语呢!可以想见,一个民族的语言文化,必定是庞杂、博大、精深的。如果你不能较长时间置身于那个民族种群的日常生活之中,仅靠课堂上、书本上、录音带上学学语言,那充其量是个“皮毛”,之后必须到实践中去更深入地学习、提高..... 这是不言而喻的。朋友们之间有争论,有时是因为所站角度不同所至,我相信在学习语言上,大家会有同感,大多是会有共识的。
    另,学日语,我非科班,还希望在这里多多受教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
我有个同事只能说几句日语,一年外贸和日本人做了3000万美圆,帮国家创汇不少吧,我觉得日语只是个工具,能用就行,而阁下追求的是完美日语,为日语而献身,每个人学日语都有不同的出发点,何必强求!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由棋士发表的内容:

坛子里好像不少人觉得一级很厉害似的。本人经验,那只能算刚入门。换句话说,根本不能出来混的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由棋士发表的内容:

坛子里好像不少人觉得一级很厉害似的。本人经验,那只能算刚入门。换句话说,根本不能出来混的。

棋士先生、偶刚刚也拜读了你的新文章、里面很多地方我都觉得很对、日语这个东西确实是要花一辈子去学习的、去领会的、即使这样也不一定能做到
真正领悟其内涵了、偶想在这一点上我们的观点是一致的、没有矛盾的.
其实任何一种语言都是这样、都是很博大精深的、我想就算自己的母语中文也不可能说百分之一百融会贯通的、偶也觉得偶的中文差得很.
但是回过头来再看看棋士先生的最初的发言、偶现在知道你是想表达什么意思、但是其实这句话可以从两个角度来理解、一个就是你想要表达的角度、另一个就是给人的感觉就是你很狂的感觉、我想最初发贴的很多人都是从这个角度来考虑的、很不幸的是、偶也是从这个角度来考虑的.也许你自己不能体会而已.所以偶觉得棋士先生的本意是好的、但是要表达却没有表达好、导致引起了很多误解、这也说明了即使自己的母语也要好好学习了.
以上只是偶的个人观点、如有什么不对、请指教、谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢棋士还有各位让我懂得了很多,语言嘛,就是用来交流的。你不表达出来,别人真的不知你到底心里想些什么,除非心有灵犀。谢谢让我的经历里又增添了彩色的一笔。

从贴子里可以看出什么叫死心踏地(这词好像有点。。。先凑合着用吧,水平有限,找不出更贴切的。)

:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
这里是一个学习的场所,希望大家都能以平和的心态交流学习。大家的发言,还是尽量少让别人误解为好。

我想棋士san的日语一定很不错的,希望你成为这里的好老师,像巴桥san等一样。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
棋士说的很有道理,我就碰到2个女孩,一个二级240分,一个三级没考,都做着翻译,自我感觉很好,但。。。还是不说了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
翻译。这个词到底是怎样一个概念,真的是仁者见仁智者见智。

不同的人责任心之类的要求也不同,是不是能做到问心无愧,不同人也有不同的定义。

还是那句话,仁者见仁,智者见智。

但我想有一点是相同的:互相帮助,共同进步。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-12 17:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表