咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: iscott

我的网友日记2 请达人解析~~~

[复制链接]
发表于 2006-4-10 15:37:23 | 显示全部楼层
有可能~~我不太清楚.我确认一下去.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-10 16:00:08 | 显示全部楼层
確認してきた。

~に繰り出してくる说到这个,在日本人听来,可以表示自己去,也可以表示包括自己的很多人一起去。但是有一点请注意,在说别人的时候不用这个词.人が行くのは使わない。

另外还有一点,ミナミ是一个地名.一片地方的名字,那里的山口组的黑社会很有名,所以常出现在电影里.キタ也是一个地名.不是指南部和北部.有兴趣的同学们请自己查一下这二个地方~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-4-10 18:52:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-10 18:59:34 | 显示全部楼层
楼上翻的这个里面有些不太赞同的地方。不同之处我同意三楼的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-4-10 19:06:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-10 19:26:59 | 显示全部楼层
那我提一下吧。有不同意见我们再讨论~~

以前から何度か書いたようにワタクシは中国の人と友達になって、しょっちゅうメッセをしてるのですが、彼の話を聞いてると中国の経済成長ぶりはホントに凄いんでしょうね。彼はブランド物のバッグやアクセサリーをバンバン買ってるようですから。まあ彼は2歳ほど上で、もう働いてるからそれなりにお金があるのでしょうけど、それにしてもしょっちゅうブランド品の話が出てくるので、あまりそういうのに興味がないし、そもそもお金がないから買えないワタクシにはサッパリ分からなくて少し困りますね。

明日は雨だそうですが、用事があって久しぶりに大阪のミナミに繰り出してきます。中国の彼が日本に凄い興味があって、町の風景の写真も撮ってきて欲しいと言うことなので、少しウロウロもしてこようと思います。ワタクシはもともと大阪人で、キタの人間なのですが、中高はミナミの方の学校に通ってたので何気にミナミの方が愛着を感じるので今から楽しみです。撮った写真をこのブログにアップしたい気持ちで一杯なのですが、MSNさんの方のトラブルで今のところ写真をアップできないので残念です。

という訳で、明日は少し早起きしてミナミに繰り出すので今日は早めに寝ようと思います。ではでは。

我交了个中国朋友的事儿,这点在以前的日记里也提(写到过。。提也可以)到多次。由于常举办商品博览会的缘故(メッセをする是聊天的意思。。我们有时候会聊天儿)他总是把中国经济成长的强劲势头放在嘴边(这个地方没有放在嘴边的用法。。。听到他说的话,觉得中国的经济成长势头真的很厉害啊)。此外听说(ようだ不是そうだ,意好像)他还会逐一买进(没有逐一的意思,バンバン就是形容买得很凶)一些名牌包包和小饰品等。他差不多比我年长两岁样子。因为已经工作所以还是有那些钱的吧,可是也总不能老拿那些名牌货出来说事儿啊(我认为没有这种语气。。。。就是这样子,经常说一些名牌品的事情),所以对那些话题我已没有了兴趣(不是已经没有了兴趣这种感觉。。。我对那些东西不太感兴趣。。。如果是已经没有兴趣的话,说もうそういうのに興味がなくなったけど)。像我这样本来就没什么钱买不起的人来说真是搞不懂他说啥,真是有点郁闷啊。

明天天气预报说是要下雨,可因为有事还是要(满怀期待地)去趟很久没去的大阪闹市。来自中国的他对日本十分感兴趣(我认为来自二字可以不要),老说想去拍些街景(撮ってきてほしい是指,希望我去照点儿回来)。只要他到处去转转的话肯定又得拍好多呢吧(于是我就想,我就稍微去转转吧。。ウロウロ乱转转,してこよう是指自己想去。てくる就是去做什么。变成こよう,表自己的意志。),我想。我本来就是土生土张在大阪闹市(二个都翻成闹市,就分不清了。),加上初中和高中的学校都在闹市所以对那儿也有几分留恋之感,对于此次之行也很期待。很想把拍的相片上传到msn可是又怕影响聊友们(这个地方我觉得是MSNのほう,表MSN有问题。而加了一个さん,是幽默的说法)所以至今还未(无法)上传,真是觉得很遗憾。

就说就这些了,明天得早起所以今天想早点睡了。那就这样吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-10 19:43:40 | 显示全部楼层
我不是为了跟楼楼上作对才提的,是希望有一个正确的答案。楼楼上有一些理解在我看来还是有些偏差,就是在对日语这个常少主语的语言的主语的分析上有些小小的问题。所以希望不要生气,看一下我写的这些,有不同意见我们提出来讨论。

另外,关于ミナミ和キタ,我问了一下,是二个地名,离得很近,据说是大阪最高级的二个地方。在中部。并不是指南部和北部。并且发音不同。有兴趣的话可以自己查一下。我还没查。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-4-10 20:33:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-10 22:09:54 | 显示全部楼层
我是喜欢品牌啦。。。。它不喜欢呀。。。。那以后就少聊点。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-10 22:23:54 | 显示全部楼层
しょっちゅうメッセをしてるのですが
经常用MSN Messenger和他聊天
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-10 22:43:34 | 显示全部楼层
メッセ【(ドイツ)Messe】也有样品展示会场的意思。
在日本有一个展览会场叫做「幕張メッセ」,在这里通常举办展览会。
不过这日记中的メッセ并不是说博览会场或者展览会场,
如果メッセ是指地方「をしてるのですが」怎么翻译?
有看过地名后をしてるのですが的句子吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-10 22:47:07 | 显示全部楼层
さすが日本人....................................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-11 00:11:20 | 显示全部楼层
引用第20楼けんちゃん2006-04-10 19:26发表的“”:
那我提一下吧。有不同意见我们再讨论~~


.......

けんちゃんの解釈が 正解だと思う。因みに けんちゃんの真剣な態度に 尊敬の意を表す。

ある方の言い方には あんまり賛成できない。油断は 禁物だよ、もっと 謙遜な態度で どう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-11 00:41:16 | 显示全部楼层
另外,メッセをする除了聊天,还有发短信的意思。

也不一定光指MSN,是吧JP桑?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-11 00:47:40 | 显示全部楼层
引用第28楼けんちゃん2006-04-11 00:41发表的“”:
另外,メッセをする除了聊天,还有发短信的意思。

也不一定光指MSN,是吧JP桑?
この日記のメッセはメッセンジャーの略だと思います。
ですからこの方々がMSNを使っているのかYahooを使っているのか私には分かりません。
ただメッセージ(message)简讯,短讯,简信,短信の略としてメッセと言う事はないと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 19:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表