咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 龙龙哥

[学习资料] 日语精彩阅读328篇(继续更新,但不定期)

[复制链接]
发表于 2007-8-29 08:12:54 | 显示全部楼层

& i- `+ l' f7 D# ^  y% H/ {4 m
. J! o' }& ~9 w4 L5 f: Z/ @龙龙辛苦了!/ j! e8 s* h0 h: u2 ^- W' F
8 K# @' W  L2 l& t! a1 X
继续努力,大家都在等着呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-29 09:35:13 | 显示全部楼层
有人回复我就安心了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-29 20:34:24 | 显示全部楼层

回复 #291 龙龙哥 的帖子

楼主真是好人啊,呵呵,辛苦了啊,谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-29 21:06:15 | 显示全部楼层
LZ你辛苦了& T# }- l: r/ u* d5 z* Z
XIA XIA NONG
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-30 13:00:32 | 显示全部楼层
多谢!龙龙哥!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-30 20:59:27 | 显示全部楼层
辛苦了.非常好的文章听力,多谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-31 19:57:39 | 显示全部楼层
应用文21篇% }0 ~# H+ {* W* o6 o' \

( b6 Y# f! N6 q: l9 s% `" O1.お見合い写真の返却を催促する      催还相亲照片3 m, g' r& Z. M1 u, Q# L0 w# O
  ①拝啓秋とは申しながらも、残暑の厳しい日が続いております。伯母様にはいつもいろいろとお世話になり、お礼の言葉もございません。
% m' L7 T( H3 u   さて、この度は娘晶子の縁談で、伯母様にはひとかたならぬお骨折りをいただき、誠にありがとうございました。主人も私も大変に結構なお話と喜んでおりましたが、本人がどうしても乗り気になってくれません。商事会社の営業部の方は出張も多く、もし単身赴任にでもなったらなどと、勝手ばかりを申しております。; \$ D7 H8 G$ _, z8 F: _. x, X- o6 u
  y! ^& K9 f: l1 w

7 u- z. W- c0 ?翻译:敬启者:虽说已到了秋天,可是余暑未消,连日来还是酷暑难耐。承蒙伯母照顾,不胜感激。3 o# j8 c2 w7 u' y% R( ?% [0 A  ?# V
      这次女儿晶子的亲事,又蒙伯母多方相助,实在感谢。我和丈夫都为这件非常好的亲事感到高兴,可是她本人对此怎么也不感兴趣,一味任性的说是商业公司营业部的人出差也多,要是单身派到外地去工作可怎么办,等等。

01.rar

582.45 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 171

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-31 20:06:47 | 显示全部楼层
②伯母様にはいろいろとご迷惑をおかけしたうえ、こんな結構なお話をお断りしますのは申し訳ないことでございますが、結婚だけは本人を主とすべきこと、周りの者がとやかく申しても仕方のないこととあきらめております。
8 H) b6 K$ D3 o: s" Q# { つきましては、催促がましいお願いで恐縮ですが、晶子のお見合い写真をお返しいただければと存じます。おついでのときにでもご郵送くだされば結構です。
% S7 G/ F& M' y4 E; z* S: }
" O  g0 W* k. m4 m: Z3 X/ Z0 K4 `2 i/ ]
翻译:既给伯母增添了种种麻烦,又拒绝这么好的亲事,十分抱歉。不过,我也想开了,婚姻大事应以本人为主,周围的人说长道短也是没有用的。$ T6 T' D" y/ K0 N2 }! {
      我这请求似乎在催促您了,很过意不去,即晶子的相亲照片是否可以退还给我,请您方便时寄给在下即可。

02.rar

406.75 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 185

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-1 09:45:27 | 显示全部楼层
③晶子も来年は三十。本人はいたってのんびりと構えいますが、親としてはあせる気持ちで一杯でございます。
& O0 J/ b+ `* h* W9 g& j/ G  D# q また、よいお話がございましたら、今後ともよろしくお願い申し上げます。) \  O, f  f6 U, m: Y; s
 末筆ながら、伯父様にもよろしくお伝えくださいませ。
& @% E3 r" ~- f; w' f0 j& F9 f7 O3 ~5 d3 _5 p$ Z1 f) J. Y
6 D9 p6 _% r8 }$ y8 f6 g
翻译:晶子明年也30了。她本人还是非常悠闲自在,可我们做父母的真为她着急。若您还有好的亲事,今后仍请多多关照。顺便请代为向伯父问好。

03.rar

269.5 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 163

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-1 09:48:38 | 显示全部楼层
2.推薦状の依頼
; T4 {' X6 W' t0 ?; l  ①拝啓新涼の候、ますますご清栄のことと拝察申し上げます。
! [2 X. n9 [- A. h   私ども一家もおかげさまで大過なく過ごしております。
8 k2 W% O, o, @- v/ X' C% e   さて、小生の長男、一男もいよいよ来春三月にT工業大学を卒業して、社会人としてのスタートをきることになりました。
  w1 G6 w& m' _  k& x9 e" w. V+ z3 v6 `4 y! O1 ]9 j" p
2 ^+ ]" n$ ]- G9 j
翻译:敬启者:时值初秋。祝您身体日益健康。' e. K: q; r& n6 ^8 R, a
      托您的福,我们全家日子也平平安安。
- n; h2 C# r0 ]      我的长子一男将于明春3月从T工业大学毕业,开始踏上社会。

04.rar

340.08 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 175

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-1 14:33:00 | 显示全部楼层
這些文章都很不錯的說^^感謝大大提供
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-2 09:52:26 | 显示全部楼层
②まるまる産業株式会社の就職試験を受けるつもりでおりますが、現在必要書類を準備いたしております。その書類を提出するに際、推薦状を添付したいと考えております。そこで小生の親戚、知人をいろいろと考えてみましたところ、貴兄のお名前が浮かびました。0 g- R. M% M  V& d' J" e' C

: e; q$ N5 a$ a  m/ ?! i, {( n* g* R1 S5 J2 W  w4 r
翻译:他拟参加XX产业株式会社的录用考试,现在正在准备必要的文件,他想在提交这类文件同时,另外附上一封推荐信。于是,我对我的亲戚和朋友进行多方考虑,我兄的大名浮现在我眼前。

05.rar

308.39 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 175

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-2 09:55:11 | 显示全部楼层
③.大変突然ではございますが、息子のために推薦状を書いていただきたいと存知、お願い申し上げる次第でございます。
+ B/ u3 ~- d( l9 P% p; ]4 I8 U  なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお願いにあがりたいと存じます。
7 z, v, a. I9 \+ C& q5 h  まずは取り急ぐまま書面にて失礼いたします2 c+ L" ~( Y* |
0 T: S  [/ q. d9 M3 o' b
4 L; H" C3 O* Q* Z* M
翻译:也许太突然了,我这次拜托您的,是想请您为我的孩子写一封推荐信。3 K& m' U! G6 X8 Y  j0 G: ]
      倘蒙慨允,我将陪同孩子再行造访请托。7 \% N) o: O( J6 C6 B: D
      匆忙奉托,尚祈原谅。

06.rar

281.3 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 160

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-2 20:30:46 | 显示全部楼层
楼主:日本社会50篇的12,14,16下载不了,多谢楼主,我每天必看,确实是很好的东西.辛苦了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-2 22:36:58 | 显示全部楼层
原帖由 xminhai 于 2007-9-2 20:30 发表
0 J# \) g; G  l9 p9 c! m楼主:日本社会50篇的12,14,16下载不了,多谢楼主,我每天必看,确实是很好的东西.辛苦了.
$ x+ f- c9 g& u1 r/ E
; `( ^# {  r! _! ]$ s
4 F% @3 v& @! ?5 C9 u- S
刚刚试过下载附件,完全没有问题。你找过其他时间试试。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-4-11 17:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表