咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 龙龙哥

[学习资料] 日语精彩阅读328篇(继续更新,但不定期)

[复制链接]
发表于 2007-9-11 11:48:04 | 显示全部楼层
谢谢龙龙哥,其实一直在支持着你呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-11 15:07:13 | 显示全部楼层
龙龙哥。。看着这个名字好伤心啊。。0 ^+ d! k  }. S
我亲爱的,我就叫龙龙,可我们已经分手了。555
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-11 15:13:47 | 显示全部楼层
原帖由 youhide 于 2007-9-11 15:07 发表 9 p. k8 Q+ D+ W5 ^) d
龙龙哥。。看着这个名字好伤心啊。。
. N! l* V# Q9 F' w; D. d我亲爱的,我就叫龙龙,可我们已经分手了。555
3 f. _& ]3 U% i
不明。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-11 15:16:00 | 显示全部楼层
12.アルバイトへの忠告    对打工的忠告
, U; ^1 U/ y- u! ~: g   ①前略山田君、先日、君のお兄さんから電話をいただき、どうしても君に話しいということなので、手紙を書いた。
1 g2 G+ F6 g* i! L' ]6 R2 Y* }6 J    お兄さんの話しによると、最近、アルバイトに熱中するまり、大学の講義のほうもサボりがちだとか。それでは本末転倒とはいえないだろうか。
  s4 ]  i8 y7 G( _. B+ i  K
; S6 p6 ]8 {6 R1 Z' a
0 X- s! H3 H! Y9 }! j" g
  V8 t8 i& w: o9 B翻译:敬启者:山田君,日前接令兄来电,希望我无论如何跟你谈谈,所以我谢了这封信。
- F) ~/ `3 T% w, E4 v      据令兄说,你近来太热衷于打工,在大学里也经常旷课。这不是本末倒置吗?

24.rar

291.1 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 168

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-11 15:18:14 | 显示全部楼层
   ②君はとりあえず、何かをやりたくて大学に行ったのだし、アルバイトで学費を払っているわけでもない。一番遊びたい盛りだろうから、アルバイトをするなとは言わない。でもせっかく、勉強して大学へ入ったのだから、もっと学問に触れてみたらどうだろうか。9 M! \% ^  G: d& \
, @- X. q4 |- d4 o3 ^: R! |# Z$ F

- W( _3 F* B3 l翻译:你去上大学是想学点东西的,也不需要通过打工来缴学费。现在正式你最想玩的时期,我并不是说你不要去打工。不过,你进入大学是为了好好学习的,那么多做些学问,如何?

25.rar

220.89 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 160

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-11 15:21:50 | 显示全部楼层
   ③僕は、大学の四年間は、一番自由でやりたいことができるときだと思う。社会に出てみると、意外に自分のために使える自由な時間が少ないのがよくわかる。そして、自分の勉強不足も見えてくる。そのとき、あの時やっておけばよかったなんて後悔しても始まらないんだ。
. b: l$ F4 e9 x    説教くさくなったけれど、先輩の苦い経談として受け取ってほしい。1 X) A  Q+ u  y9 o3 A% ~+ [  h
    取り急ぎ、忠告まで。
# a* v2 x1 `2 R/ ~) [: W! }    早々% l. A- z+ R$ K  w
+ Q" U  z  r/ T% [

5 K: M: e/ O. p0 w) \; L翻译:我曾经认为大学四年,是最自由的想做什么就做什么的时期。一踏上社会,出乎意料地使我深深懂得,可供自己使用的自由时间不多了。于是越来越暴露出自己学习之不足,要是当初多学些东西就好了,现在已后悔莫及。
& x/ L8 l( Z7 _+ Q* I/ Y: X      这似乎有些说教的味道,不过,希望你能够吸取前辈的教训。+ I2 Z2 J6 z8 U1 v/ j0 @
      特此奉劝,不尽欲言。

26.rar

357 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 153

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-13 22:35:29 | 显示全部楼层
13.借金返済の不可能をわびる    为不能如期归还借款而致歉
+ @+ `! g9 {, T' @4 e   ①拝啓年の瀬を迎え、何かとご多忙中のことと存じます。+ K7 N" R% T: _% C5 h
    さて、本日はまことに心苦しいお手紙を差し上げることとなってしまいました。かねてご用立て賜わりました金子、本日がそのご返済の日限でございますが、八方手を尽くして努力いたしましたものの、今のところまったく方策が立たず、今しばらくご猶予を願い上げる次第でございます。+ @4 p3 J6 E9 T1 N+ j

9 D6 |2 O( Z& Z7 h- @+ O/ [: w3 F: o" d% j+ ?! {7 l0 g1 E" v$ Q, `
8 f) ]: d! e' Q- }5 g  m, s
翻译:敬启者:年关将届,想必您百事多忙。
3 G! [+ |, e( Q$ B5 y      今天我寄上这一封信,心里实在感到不安。原先承蒙您借给我的那笔钱款,今天应是归还的期限,虽然我千方百计努力,但目前仍毫无办法,因此想请您宽限几天。

27.rar

467.88 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 171

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-13 22:46:09 | 显示全部楼层
   ②大晦日まであと二十日ございますが、この間必ずご返済できますよう努力を続けますので、ご立腹のことでございましょうが、ないとぞご猶予くださいますようひとえにお願い申し上げます。
( @3 \9 J8 ?) o' h3 I+ M    ご迷惑を重ね、ただただおわびを申し上げるばかりでございます。
' i# K/ z' T5 U' N+ C% ]    参上の上おわび申し上げるべきでございますが、まずは書中をもちましておわび申し上げます。& ]9 j% V7 J7 G& T4 u% R% b
    末尾になりましたが奥様にもおわびをお伝えくださいますよう。
) p. ?3 x* @7 g( `6 H* V5 h: @6 i
* U  \. P  g0 W" h! X/ N1 B. }* C& N  b+ R# i

$ G# q1 F" Z4 F. y8 r# t翻译:现在离月底还有20天。在这期间,我一定继续努力设法将该款归还。这也许会使您生气,不过,我恳切要求您能宽限归还日期。$ L+ z. O5 w) x. u- d9 {6 z% L4 ~) d
      一再来麻烦您,只有向您表示道歉。
, _$ \- O! s3 t; C7 h      理应登门造访,表示歉意,线此奉函致歉。
- V5 r) {" D! a      最后请代为向尊夫人传言致歉。

28.rar

478.6 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 170

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 09:30:34 | 显示全部楼层
好!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-15 21:53:12 | 显示全部楼层
14.寒中見舞い    寒冬问候" T3 c* O3 ]" J  p" Z, m0 N
   寒中お見舞い申し上げます。
+ s5 R, @$ [/ [) l* }( W! Z   大変ご無沙汰しております。早いもので新年を迎えたと思ったら、もう寒に入りました。寒さもいよいよ本番といったところ、皆様お変わりがございませんか。3 |/ [" [2 N- F. u
   当方、ただいまはやりのインフルエンザにかかり、自宅療養しております。今年の風邪は、熱はあまり高くならないで、咳や下痢の症状がひどくなるのが特徴だそうで、当方もその症状に悩まされています。
! P6 n" \- p6 @, D8 `   でも今が肝心と思い、完治するまで思い切って有給休暇をとり、養生するつもりです。
& e- w9 h6 v4 p+ k2 M3 ~$ P   寒さ厳しき折、くれぐれもお体にはお気をつけください。
) [  ?& h: R; C/ L% A' ]   まずは書面にて寒中見舞いまで。
. D% C' b& Y, C9 b1 Y; s. Q: P9 I6 I0 V# g/ e/ o0 u
7 H9 ]' Q! r. I# N! r1 V
翻译:向您致以寒冬的问候。
9 `9 H; h4 [; G2 L. O0 M7 n( [( |# O      久疏音信。时间过得真快,刚迎来了新年,却已经进入数九天气了。真正的寒冷也终于来到,各位都好吗?$ r- }4 c9 b0 C. r4 v
      我现在患了流行性感冒,正在家里疗养。今年感冒的特点,据说是热度不太高,咳嗽和腹泻的症状严重。我也正为这种症状所苦。
  c. ^) N7 {: D$ U      不过,现在是最要紧的时刻,我决心请有薪假期,以进行疗养,直到痊愈为止。7 y4 a. j( @6 t7 z' A# O7 [8 |" ]
      值此严寒时节,请多保重。
+ @0 |$ r6 U' s' P% C4 A      特此奉函,致以寒冬的问候。

29.rar

634.44 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 171

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-18 10:15:35 | 显示全部楼层

: a9 d$ A6 i/ U谢谢
" m3 f: \0 E8 T( i: X3 r( b& m
2 v3 f8 E7 N4 x. ^. b& p今天大丰收呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-18 21:49:49 | 显示全部楼层
15.送別会のお礼   欢送会的答谢信, }* v& p" Y  J5 t. Z+ D
   ①御地に在勤中は数々のご厚情にあずかり、まことにありがとうございました。このたびの転勤にあたりましては、わざわざ小生のために送別の宴までご用意くださいましたこと、終世忘れえぬ喜びでございます。しかも出発の折にはおそろいで駅までお見送りいただきました各位のご厚情には、ただただ感謝あるのみです。
( ?: K& m% B7 B% i3 N
9 {' ~9 }3 x1 ~8 Y3 w3 x% m0 u# {. o9 i2 B8 |
翻译:我在贵地工作时间,承蒙种种深情厚意,实深感谢。此次调动工作之际,又特地设宴为我饯行,欢娱之情,终身难忘。而且动身那天又蒙各位一起送我至车站,此番厚意,铭感不已。

30.rar

425.69 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 165

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-18 21:57:13 | 显示全部楼层
   ②お蔭様で本日表記の所に落ち着きましたので早速明日から出社し、各位のご期待に報いるべく懸命に精進するつもりです。
: I( M* F1 Z" K, i- O, P- |9 p    遠く離れましても従来通りなにとぞご指導、ご鞭撻くださいますよう今後ともよろしくお願い申し上げます。, ^' r! e) O! s8 t$ V+ ?5 y% D$ q
    各位におかれましてもますますご壮健でご活躍のほどお祈りいたします。+ r4 b4 r- I$ @/ n
    まずは御礼まで。$ [. b3 P+ A: f0 N! a  o
- p5 K! w1 Q$ r

! m6 B) c3 S* _4 Y; n
# _: c# d" R0 t6 R0 P8 X& D: x翻译:托各位的福,今天我已经安顿在信封上所写的地点,打算明天立即去公司上班,为报答各位的期望,我将竭尽全力钻研业务。
5 H  k$ H( A) j! N) I/ O      尽管彼此远离两地,但今后仍请一如既往,惠于指导和督促,多多关照。' d; ?7 T3 f5 n' ~
      专此致谢。

31.rar

400.02 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 167

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-19 22:35:56 | 显示全部楼层
16.名産品をもらっときのお礼     收到名产品时的感谢信
+ i. e0 c. ~- @( S' f' r8 T   ①昨日は誠に結構なものをありがとうございました。丹波の栗は昔より聞こえた名産でございますが、東京ではなかなか手に入りにくく、本当に嬉しゅうございました。. Q9 L- E% T  ^' I1 D
    早速一部をうでて子供たちのおやつ、また一部は栗御飯と家族一同で賞味させていただきました。
* E) Z3 C6 {3 N; o: U
7 f& o6 C6 o5 W. a3 _6 g- x% U  S   ②私どもでは食べきれぬほどの量でございますので、ご近所にもお裾分けして、見事な形と味はたいそう喜ばれました。
) Z3 O/ N! y) M5 }    どうぞ皆様にもお礼の言葉をおとりつぎ願わしく存じます。
0 o4 r/ `+ w, Z0 C  _) y' V    まずはお礼のみ申し上げました。
# x& d$ o5 ~8 c" `$ x
" o. ?4 n+ ~2 ?; |3 b- [' a
  E" F- ]0 o* E, x) S- q翻译:昨天您送我们很好的土产,实在感谢。丹波动栗子是自古以来闻名的名产,可是在东京却很难得到,真使我们感到高兴。5 H! _& w. z  Y/ T- H$ `7 p
      我们立刻煮了一部分给孩子们当点心吃,还有一部分则做栗子饭,由全家人共同品尝。
$ O1 @: H. V, @: A      因为量较多,不是我们所能吃得了的,所以借花献佛,还分送给了左邻右舍,其美好的形状和味道,深受他们的喜爱。
$ W8 a+ a6 Q; e$ E; O: x* T# l      请您向府上各位转致我们的谢意。& _) B) ^" m% K/ J0 D  w+ Q
      先此申谢。

32.rar

346.96 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 173

33.rar

256.66 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 152

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-20 16:31:53 | 显示全部楼层
17.友人の子供の誕生日を祝う     祝贺朋友的孩子生日
' K7 c' a7 X3 w   ①始ちゃんの始めてのお誕生日おめでとうごがざいます。お送りいただきましたお写真を拝見し、みごとな発育ぶりにただおどろいております。あなたのお喜びもひとしおでしょうね。ご苦労様でした。もう歩き始める頃ではありませんか。いよいよ目が離せませんね。
+ R: G, e" Y: T6 h. G$ e( z   ②ご主人様もさぞかしご満悦のことでございましょう。* |9 G+ t0 E& b, w& W1 Y# c. C/ m* {* d
    初のお誕生日を元気に迎えられた始ちゃんに、私どもから心ばかりの品をお届けいたします。お納めいただければ幸甚に存じます。+ M6 w; \  p* E1 V3 x8 c
    とりあえず書面にてお祝い申し上げます。
/ Q% }' t) M( n& p. i8 _/ i) v
& Z: l4 N! G' L* o! {5 X* r5 Z. m3 E* q) _0 S8 C
翻译:恭祝小始第一个生日。看到了你们寄来的照片,这孩子长的如此茁壮,使我连连感到惊叹。你这喜悦的心情,也就更不用说啦。这回你们受累了。孩子已经到了开始学步的时候,越来越不能疏忽大意。( Y/ S' A9 E6 e4 G4 y* b, q0 ^
      你丈夫一定也非常高兴。. O$ ^- d6 m4 B
      我们给生气勃勃迎接周岁生日的小始,送上一份薄利,聊表贺意而已,倘蒙受纳,则不胜荣幸。) X# N) @# ?, x/ [9 p& F
      用特奉函祝贺。

34.rar

373.82 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 179

35.rar

287.73 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 155

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-30 11:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表