咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: ophelia

★ophelia的学习&工作日记★

[复制链接]
 楼主| 发表于 2004-12-30 20:23:04 | 显示全部楼层
下面是引用flyingwind于2004-12-29 09:14发表的: 呵呵,看来OO并不讨厌考试。
因为成功带来的成就感远远超过令人厌恶的考试本身。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-2 19:48:43 | 显示全部楼层
2004年的最后一天还是在繁忙的工作中度过。 恼人的Transfer Pricing偏偏在这个时候出报告,烦也烦死了! 估计小朋友也无心工作,她翻译的那部分简直…… 与其让我review还不如重新翻译一遍,可时间又不允许。 只好改了几个最最要紧的地方,然后pass给了老板。 他老人家每次review的都是经我改过的报告,哪里见过这样的, 终于忍受不住把报告扔回给我,并让我传话说: “翻译得简直是ぼろぼろ,根本看不懂是什么意思。 再让我看这样的报告,我可要charge了!” 不管小朋友的翻译再怎么ぼろぼろ,这烂摊子还是要我来收拾。 好在还有个日本人staff可以帮忙,先让她纠正了严重的语法错误, 我再来纠正专业词汇和理解上的错误,最后再重新交给老板…… 报告总算是交出去了, 而我突破在early release时从未提早下班的计划终于还是没有实现。 early release对我来讲还是overtime work…… 在王府井这种地方上班,最郁闷的就是逢年过节下班时打不到车。 记得去年圣诞节就是,大雪天的,我加完班提着电脑, 几乎是站在了十字路口的中央打车, 四个方向,不论哪个方向来的我都打,也不计较是1块2的还是1块6的。 即便如此还是等了将近1个小时,当时就开始发烧了。 31日果然又是如此。到楼下请保安帮忙叫车,可人家说已经2个多小时叫不到车了。 于是打公司提供的叫车电话,可根本没有人接听。 无奈之下就去了Grand Hyatt,反正饭店里总会帮忙叫车。 结果拿了个号,71号,一问,前边还有20多位客人。 坐上出租车已经是7点40多了,还是2块的。幸亏是搭经理的车,不用我出钱。 说起搭车,其实和上村家那么近,早就想早上搭他的车了,只是一直没好意思说。 结果30号那天老伊和上村到我家附近的日本料理店吃饭,在顺便捎我回家的路上, 可爱的老伊同志说,你早上搭上村的车多好,走到他家没多远,坐他的车还不会迟到。 我捡到这个便宜当然不会放过,连忙称是,于是从31日早开始搭上村的车了。 幸福啊幸福! 不用走出大老远去公共汽车站,不用在寒风大雪里等拥挤的汽车, 不用担心钱包、手机被小偷惦记,不用被电脑、文件累赘个半死…… 也不知道上村愿不愿意,反正他也听老伊的,我就……呵呵~~  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:29:55 | 显示全部楼层
下面是引用ophelia于2005-01-02 20:48发表的: 2004年的最后一天还是在繁忙的工作中度过。 恼人的Transfer Pricing偏偏在这个时候出报告,烦也烦死了! 估计小朋友也无心工作,她翻译的那部分简直…… 与其让我review还不如重新翻译一遍,可时间又不允许。 .......
00没打算自己买车吗?凭你的经济能力应该差不多了吧。。。呵呵,不过有个免费司机也不错的说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 14:44:31 | 显示全部楼层
下面是引用黑咖啡于2005-01-03 15:29发表的: 00没打算自己买车吗?凭你的经济能力应该差不多了吧。。。呵呵,不过有个免费司机也不错的说。
买车?真的是没钱。就算买得起,我也付不起公司停车场的停车费啊。 王府井这种黄金地段,寸土寸金啊,一个月1400的停车费,够低保户好几个月的生活费了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 15:44:03 | 显示全部楼层
下面是引用ophelia于2005-01-02 20:48发表的: 说起搭车,其实和上村家那么近,早就想早上搭他的车了,只是一直没好意思说。 结果30号那天老伊和上村到我家附近的日本料理店吃饭,在顺便捎我回家的路上, 可爱的老伊同志说,你早上搭上村的车多好,走到他家没多远,坐他的车还不会迟到。 我捡到这个便宜当然不会放过,连忙称是,于是从31日早开始搭上村的车了。 .......
上村心里想的大概是「よけなことを.....」 只不过那也不是他自愿要接送的,也不是他分内的工作, 我觉得最好先跟他商量一下,看看要如何补贴他车钱, 不要占这样的便宜比较好。 当然如果上村早就对ophelia有所企图,只是不好意思开口, 那就是另外一回事了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 21:10:19 | 显示全部楼层
下面是引用jajiuma于2005-01-03 16:44发表的: 上村心里想的大概是「よけなことを.....」 只不过那也不是他自愿要接送的,也不是他分内的工作, .......
臭鸟又在胡想什么啊。上村同志的车费是公司出的耶。 当然了,即便如此我也不会白搭他的车的啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 22:02:06 | 显示全部楼层
幸福啊幸福! 不用走出大老远去公共汽车站,不用在寒风大雪里等拥挤的汽车, 不用担心钱包、手机被小偷惦记,不用被电脑、文件累赘个半死…… 也不知道上村愿不愿意,反正他也听老伊的,我就……呵呵~~
上村さんはどんな人か知らないけど、男だったら、密かに喜んでるだろうと思う。 どっちが幸せだろうなあ?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 22:04:03 | 显示全部楼层
唉,大家都想太多了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 23:07:44 | 显示全部楼层
下面是引用ophelia于2005-01-03 23:04发表的: 唉,大家都想太多了……
玩笑的话,别太认真啦。。。 不过这也是基于对美女身份的憧憬哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 23:46:26 | 显示全部楼层
下面是引用zak于2005-01-04 00:07发表的: 玩笑的话,别太认真啦。。。 不过这也是基于对美女身份的憧憬哦。
了解了解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-4 11:11:55 | 显示全部楼层
下面是引用ophelia于2005-01-02 20:48发表的: 2004年的最后一天还是在繁忙的工作中度过。 恼人的Transfer Pricing偏偏在这个时候出报告,烦也烦死了! 估计小朋友也无心工作,她翻译的那部分简直…… 与其让我review还不如重新翻译一遍,可时间又不允许。 .......
了解。31日相同的遭遇。偶也确认翻译到了7点半。 review翻译的乱的东西,倒不如自己从头翻来的好。当然,时间允许的话。 元旦假期过的太快,看了两部日剧就完了。 祝回复OO帖的各位新年一切顺利。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-4 20:48:43 | 显示全部楼层
下面是引用flyingwind于2005-01-04 12:11发表的: 了解。31日相同的遭遇。偶也确认翻译到了7点半。 review翻译的乱的东西,倒不如自己从头翻来的好。当然,时间允许的话。 .......
更郁闷的是小朋友态度巨好,还口口声声说“我们帮你~”云云。 有没有搞错啊,这是他们部门的活儿啊,明明是我在帮他们~
下面是引用flyingwind于2005-01-04 12:11发表的: 元旦假期过的太快,看了两部日剧就完了。 ....
哎呀,好久前买的日剧还没来得及看呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-5 13:09:53 | 显示全部楼层
CTA报了名该开始学习了。 不过可能这个月要忙点私活。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-5 14:46:19 | 显示全部楼层
要努力哦堅持喔
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-5 16:01:58 | 显示全部楼层
下面是引用ophelia于2005-01-05 14:09发表的: CTA报了名该开始学习了。 不过可能这个月要忙点私活。
質問:私活はなに?@-@
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-29 10:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表