咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
 楼主| 发表于 2005-7-9 14:23:32 | 显示全部楼层
下面是引用asianv于2005-07-05 17:09发表的:
开门时请按上面的按纽,无须扭动手柄.
哪位高手帮我翻译一下谢谢.
nakajima先生どうぞ宜しくお願いします。僕も大連います。TOTANIと言う日本の会社ではたらいます。

あ、大連の方ですか。開発区ですか?市内ですか?私は今は市内に住んでいますけど、開発区で働いています。


それと翻訳ですね。「手柄」ってのがよくわからないんですが、とりあえず
开门时请按上面的按纽,无须扭动手柄.
「ドアを開けるときは、上のボタンを押してください、手柄を振らなくてもいいです。」
こんな感じでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-10 18:29:53 | 显示全部楼层
こんにちは、今回お伺いしたいのは「わかる、わかった、わかっている」の違いです。
たとえば、聞くとき「わかりますか」と「わかりましたか」の違いはなんですか。
そして、答えるとき「わかります」と「わかりました」と「わかってます」はどんな違いがありますか。

ちなみに、中国語の「别惹我」は日本語でどう言いますか。

お願い申し上げます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-11 11:44:23 | 显示全部楼层
なかじまさん 我日语学的不太好 どうぞよろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-11 22:47:09 | 显示全部楼层
先生、はじめまして、よろしくお願いします~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-12 11:04:54 | 显示全部楼层
こんにちわ,
よろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-12 15:46:48 | 显示全部楼层
始めまして、イン・トクリュウと申します、よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-12 16:54:14 | 显示全部楼层
nakajima先生本当に有難うございました。後も宜しくお願いします。
今私は開発区います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-13 09:49:39 | 显示全部楼层
中島先生、私は日本語科の卒業生ですけど、今月に卒業したばかりですから、日本語はあんまり上手ではないです、今後、どうぞよろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-14 17:10:10 | 显示全部楼层
先生は日本語能力試験1級についてどう思いますか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-14 22:18:37 | 显示全部楼层
先生。はじめまして どうぞよろしくおねがいします。

 さて、"旅游投诉电话”って日本語に翻訳していただきませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-15 11:55:23 | 显示全部楼层
中島先生、どうぞよろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-15 21:16:25 | 显示全部楼层
下面是引用chinli于2005-07-10 18:29发表的:
こんにちは、今回お伺いしたいのは「わかる、わかった、わかっている」の違いです。
たとえば、聞くとき「わかりますか」と「わかりましたか」の違いはなんですか。
そして、答えるとき「わかります」と「わかりました」と「わかってます」はどんな違いがありますか。

ちなみに、中国語の「别惹我」は日本語でどう言いますか。
.......

あ、こんにちは。

これは中国の人にとって難しいみたいですね。
例えば、
<ある話が終わって、相手に確認する>
A  :・・・、私の説明は以上です。みなさん、私の言うことがわかりましたか。
全員:はい、わかりました。
店長:お客さんがお店に入ったら、必ずあいさつをするように。わかったね?
店員:はい、わかりました。

<相手が現在、理解している状態かどうかを確認する>
A  :この機械の使い方は難しいんですけど、わかりますか?
B  :はい、わかります。

店長:お客さんは神様だよ。この意味がわかるかい?
店員:はい(、わかります)。

「わかりましたか」→「はい、わかりました」or「いいえ、わかりません」
「わかりますか」→「はい、わかります」or「いいえ、わかりません」

「わかっています」は「すでに理解している状態」をあらわします。「私」が主語のときは強調によく使います。
A:明日のゴルフは取引先の社長とだ。きみ、ゴルフがうまいのは知ってるけど、社長にあまり恥をかかせないようにね。
B:はい、わかっています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-15 21:25:55 | 显示全部楼层
下面是引用linge于2005-07-14 17:10发表的:
先生は日本語能力試験1級についてどう思いますか

みなさん、こんばんは。

日本語能力試験一級について、ですか。
難しいですね。特に読解の内容が。聞き取りも日本語をよく聞いている人でないとわかりにくい問題が多いですし。

日本語能力試験はもともと日本の大学へ留学する人のために作られたものなので、読解の内容は少し学術的です。ですから、ふだんあまり本を読まない人や分析力の弱い人にとってはかなり難しいです。

二級までなら、聴解があまり良くない人でも、文法や単語の知識などで合格できるんですが、一級だと読解と聴解が悪いと不合格になってしまいますね。

目標としては、
文字・語彙:85点以上
聴解:65点以上
読解・文法:130点以上
を目指すのがいいんじゃないでしょうか。

読解はだいたい120点満点、文法は80点満点です。だいたいの配点です。
文法の配点はあまり高くありませんが、確実に点数が取れるので、しっかり点数を稼いでおきたいところです。

語彙は難しいものが多いのですが、普段から例文といっしょに勉強していれば問題ないでしょう。翻訳だけでおぼえている人には、語彙の問題は少し難しいと思います。

いずれにしても、勉強のときから、「分析」癖が必要となってくると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-15 21:28:36 | 显示全部楼层
あ、中国語の質問は「例文」といっしょにお願いします。
あまり見たことがない単語だと、使い方がわからないので・・・。

「惹」はいくつか意味があるので、例文がないとわかりにくいです。

「旅游投诉电话」は「ツアーに対する苦情の電話」でしょうか。どんなときに使う言葉なのか教えてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-16 00:12:24 | 显示全部楼层
中島先生
こんにちは 始めましてどうぞ宜しくお願いいたします.私は今大学で日本语を勉强しています.私は会话が下手です.とても困っています.どうしたらよいか分からない,教えてください!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-12 17:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表