咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 85295937

[语法问题] まさか……ない该怎么理解啊(解决了 谢谢各位了

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-8-5 18:59:13 | 显示全部楼层
原帖由 beata 于 2006-8-5 10:47 发表
因为突然觉得这可能涉及まい だろう的用法
加上这些推量词,语气就可能变化.......
等研究透彻了再总结...
ちょっと待っていてください

这下这个问题弄大了   まさか.....とはおもわなかった 是和这个句型一起学的 这个就好理解得多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-5 19:02:41 | 显示全部楼层
把简单的问题复杂化,对初学者来说是最不好的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-5 19:03:39 | 显示全部楼层
まさか。。。。。ない 的意思是决不会.......  后面的ない指动词否定式吧   在翻译的时候 要理解成双重否定吗? 也就是说是 まさか。。。。。ない  理解成第一层否定 然后ない型的动词在理解成一层否定  一个ない要用来否定2次?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-5 19:14:13 | 显示全部楼层
不是双重否定.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-5 22:37:32 | 显示全部楼层
原帖由 jakyi 于 2006-8-5 10:13 发表
まさかかれはしらないか?难道他不知道?莫非他不知道?
まさかかれはしらないでしょう・他不至于不知道吧.
有微妙的区别.
区别在于后面的でしょう决定是疑问还是肯定的推断.


对于这两句,我觉得
①まさかかれはしらないか? 说话者心理想着的是”他知道”,由于某原因,说了这句”他不知道?””难道/莫非他不知道”

这里觉得关键有个か(反问的语气?),如果没有か,这个句子觉得会变得比较怪,换个例子比如
こんな注射一本で、まさか癌が治るはずはない  不可能打一针病就能好,说话者心理想的是”不能治好,治るはずはない”
要是加上か,比如 ”こんな簡単のもの、まさか知らないのか” 或者直接 ”まさかしらない(疑问语气?)”
就可以解释成”难道不知道,莫非不知道”,说话者心理想的就是”应该知道”


去掉那个反问的语气,加上でしょう、だろう、まい之类,就是在原来肯定的语气上加上了推测。就是第二个句子:(这里我的理解与jakyiさん理解不一样)
②まさかかれはしらないでしょう    说话者心理想的是”他不知道 しらない”,由于某原因,说了这句”他应该不知道吧””他不会知道的吧” ---这里只是在”不知道”上加上了推测

再举个例子
よい天気がつづいたので、あしたはまさか悪くならないでしょう 一直是好天气,明天天气也不会变坏吧。心理觉得天气”不会变坏”

再拿前面举过的例子
こんな注射一本で、まさか癌が治るはずはない  
こんな注射一本で、まさか癌が治るはずはないでしょう
两个的意思都是一样的,说话者心理认为”不会治好”,区别在于语气

下个多余的结论,
A、まさかxxじゃない,表示说话者认为「xxじゃない」,まさか是一种语气
B、まさかxxじゃないのか,表示说话者认为「xxないはずはない,不可能xxじゃない」,まさか是一种语气,のか才是反问
C、まさかxxじゃないだろう,和A一样,表示说话者认为「xxじゃない」,まさか是一种语气,だろう也是一种语气

只要看句子的主干就可以了

[ 本帖最后由 wffd 于 2006-8-5 14:41 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 02:15:54 | 显示全部楼层
「まさか」は自分が信じられない、予期しないこと。

中国語:不会・・・・吧。

例:まさかあいつのか? (不会是他吧)

普通は「まさか・・・・ない」の使いかたが多い。
例:まさか明日は雨じゃないよな? (明日不会下雨吧)

[ 本帖最后由 megawind 于 2006-8-5 18:17 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 05:14:32 | 显示全部楼层
原帖由 wffd 于 2006-8-5 14:37 发表


对于这两句,我觉得
①まさかかれはしらないか? 说话者心理想着的是”他知道”,由于某原因,说了这句”他不知道?””难道/莫非他不知道”

这里觉得关键有个か(反问的语气?),如果没有か,这个句子 ...


我支持wffd桑的解释。
我也来发帖
我们查「まさか」,在中日词典上大概都有写「まさか・・・ではあるまい、まさか・・・ことはあるまい」的句型。
首先我们看看「まい」的用法。
其实「まい」可以说是之前的说法,现在几乎都用在书面。
通常在书面中,表达在心中决定的事情(意志)。意思是[决定不~~]
もう煙草(タバコ)は吸うまい、と心に誓った。
我在心中发誓了,再也不吸烟。
二度とこんなことはするまい。
(我决定了)再也不做这种事。

另外表达推想,相当于现在常用的「ないだろう」「ないでしょう」。
そんなことはあるまい。=そんなことはないだろう。
そんなことはありますまい。=そんなことはないでしょう。(上一句的丁寧体) 
(我想)再也不会发生这种事吧。
彼は二度とここへは来るまい。=彼は二度とここへは来ないだろう。 
(我想)他再也不会来这里吧。
そうなっても、たぶん私は気がつくまい。=そうなっても、たぶん私は気がつかないだろう。即使变成那样,我想大概不会发觉吧。

****言归正传*****
我们查「まさか」,在中日词典上的意思为[难道,决不会,莫非,焉能,想不到,没想到,哪能,等]。
再看看在网路日语辞典(大辞泉)上的解释。
[名]
1 今まさに物事が目の前に迫っていること。予期しない緊急の事態にあること。「―の場合に役立てる」
表达;事情正在逼近到眼前。情况在预想不到的紧急状态。
「まさかの場合に役立てる」 应用于万一的情况(预防万一)
2 目前のとき。さしあたっての今。
目前。现在。
「梓弓(あづさゆみ)末は寄り寝むまさかこそ人目を多み汝(な)を端に置けれ」
这是古诗里的一句,在现代文里不以[目前,现在]的意思而使用。
[副]
1 (あとに打消しや反語の表現を伴って)
(放在否定句或者反语句里)
①打消しの推量を強める。よもや。「―彼が来るとは思わなかった」「この難問を解ける者は―あるまい」
①强调否定句里的推想。相当于よもや。
まさか彼が来るとは思わなかった。我没想到他会来。
この難問を解ける者はまさかあるまい。能解开这个难题的人,不可能有吧。/难道能解开这个难题的人吗?/不可能有人能解开这个难题吧。
我认为把「まさか~」的句子日翻中时,要注意的是不可以改掉没有まさか的原文的意思。
在不改原文意思的前提之下,我们要从[难道,决不会,莫非,焉能,想不到,没想到,哪能,等]里选择适当的词语。
②ある事がとうてい不可能だという気持ちを表す。とても。どうしても。「病気の彼に出て来いとは―言えない」
②关于某件事情,表达无论如何也不可能的意思。相当于とても、どうしても。
病気の彼に出て来いとはまさか言えない。我不可能对病倒的朋友说[出来]。
2 その状態であることを肯定して強調するさま。まさしく。ほんとうに。
强调的同时肯定那个情况。相当于まさしく。ほんとうに。
「まさか影口が耳に入ると厭なものサ」
这是小说(浮云)里的一句,在书面上的特殊用法,所以和这题无关。

用法:
「まさか(よもや)オリンピックに出られるとは思わなかった」「まさか(よもや)私を疑っているわけではないだろうね」
のように、両語ともに、そんなことはあるはずがないという気持ちを強める表現で、打消しを伴って用いられる。
◇「まさか」は「まさかの時に備えて貯金する」のように名詞としても使うが、「よもや」に名詞用法はない。
また、容易に信じられない気持ちを感動詞的に表す用法もある。
「まさか(よもや)オリンピックに出られるとは思わなかった。没想到我能参加奥运会。」
「まさか(よもや)私を疑っているわけではないだろうね。你不可能在怀疑我吧。/难道你在怀疑我吗?等」
两句都是要强调[不可能/不应该有那样的事]这种心情的表达,放在否定句型里用。
「まさか」是像这句里「まさかの時に備えて貯金する。怕发生万一,事先存钱」也把它当作为名词来使用,
但是「よもや」不能当作为名词来使用。

另外,把难以相信的心情,以「まさか」为感叹词来表达。
「『この辞書を五十円で売ろうか』『まさか』」
「『以50元卖掉这本辞典吧』『不会吧』」

不好意思,我写了一大堆不得要领的解释,总而言之我想说的是「我认为把「まさか~」的句子日翻中时,
要注意不可以改掉没有まさか的原文的意思。
在不改原文意思的前提之下,我们要从[难道,决不会,莫非,焉能,想不到,没想到,哪能,等]里选择适当的词语。」
因为まさか是放在否定句或者反语句里①强调否定句里的推想。②关于某件事情,表达无论如何也不可能的意思,
并不是以它来造否定句或者反语句。

关于LZ这道题「まさか山田君は来ないだろう」
在这句里「山田君は来ないだろう」「我想山田先生不来吧」在加上「まさか」=「まさか山田君は来ないだろう」
不管你用[难道,决不会,莫非,焉能,想不到,没想到,哪能,等]也不可以改掉原文的意思,我相信在大家的回帖里一定有适当的翻译。
另外,「まさか・・・・とは思わなかった」通常翻译为「没想到・・・」
例如「まさか山田君が来るとは思わなかった」的句型也一样,没有「まさか」的句子「山田君がくるとは思わなかった」的意思是什么呢?
加上「まさか」也这句的意思是不变的。只是强调此句的意思而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-6 07:34:28 | 显示全部楼层
[s:04混乱状态中
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 07:59:45 | 显示全部楼层
まったく!日本人聞けば分かるじゃん!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 08:04:46 | 显示全部楼层
呵呵,我觉得该说的都被楼上各位高手说的差不多了。
我觉得这个问题呢,恩,不见得我们每个问题都需要日本人挂了名字,在脸上写好,我是日本人,然后再来说谁谁谁是对或错才好吧。
楼上不少人举了不少词典和书的例子,其实我觉得已经很足够了。大家不麻烦的话,查一下书,对错自有公断!
楼主继续挂问题还没解决,我有点不清楚楼主的问题到底在哪里了……问了那么多人,大家拼命查书查字典,那不如楼主也自己动动手?学习永远是自己的事情。

顺便再PS一句,中文好的不仅仅只有中国人。呵呵……,日本人里也有中文好的。就好象中国人里也有日语非常棒的人一样。尤其像咖啡这样藏龙卧虎的地方,天知道这里的回答里,有没有这样的人呢?对吧。

[ 本帖最后由 よしつね 于 2006-8-6 00:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 08:16:19 | 显示全部楼层
原帖由 85295937 于 2006-8-5 23:34 发表
混乱状态中


个人认为,「まさか」的后面虽然没有豆号,但可视同有逗号,拆开来,有助于对句子理解。

まさか、山田君は来ないだろう。

まさか  (山田会来?你开玩笑!) 不会吧、不可能吧!

山田君は来ないだろう。 山田不会来的吧!

结果搞的更混乱?!

还是要自助也!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 08:18:10 | 显示全部楼层
原帖由 妄想族 于 2006-8-5 23:59 发表
まったく!日本人聞けば分かるじゃん!


已经有日本人回答了,没留意到?

まさか山田君は来ないだろう

这句严谨来说,个人感觉是要听声调的,
だろう升调表确认,降掉表推量。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 08:24:21 | 显示全部楼层
ゴメン、見てなかった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 20:26:10 | 显示全部楼层
原帖由 nomimi 于 2006-8-6 00:16 发表


个人认为,「まさか」的后面虽然没有豆号,但可视同有逗号,拆开来,有助于对句子理解。

まさか、山田君は来ないだろう。

まさか  (山田会来?你开玩笑!) 不会吧、不可能吧!

山田君は来ないだろう ...

西西,之前不是已经有人做了很好的解释了么,而且日本人也来发表过见解了……
可惜,有眼不识泰山,当然只好自助咯~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-6 21:33:44 | 显示全部楼层
まさか彼は知らないだろう 书上的翻译是 他决不会不知道   和楼上的就有出入了  按照楼上的是 他决不会知道 他怎么会知道呢? 这些意思啊   到底是那种啊  我就被这个给搞混乱了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 03:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表