咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: sinsyou

[语法问题] 研究生二外日语的两道题目,请求解答,谢谢

[复制链接]
发表于 2006-12-27 06:28:28 | 显示全部楼层
看到大家如此激情,我也查了一下。
请看下记网站(綜合練習問題2)

http://jp.hjenglish.com/detail_1480.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 06:31:24 | 显示全部楼层
山哥,是29楼......
我也说一下,现在我倒觉得用もらう
てもらう 时は前是动作的承受者,に前才是发起者
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 07:21:13 | 显示全部楼层
谢谢31#!!!

私は佐藤さんに写真を見てもらいました。  (谁看照片?  我的理解:佐藤看)
私は佐藤さんに写真を見せてもらいました。(同上        我的理解:我看)
私は佐藤さんに写真を見てくれました。    (同上        我的理解:佐藤看)
私は佐藤さんに写真を見せてくれました。  (同上        我的理解:我看)
私は佐藤さんに写真を見せてあげました。 (同上        我的理解:佐藤看)

上面几个句子中,有没有日语文法错误?有没有日语不这样说的?
大家都是如何理解的?

(继续探讨)

(声明:这里只是在探讨文法和语句以及日本的习惯用法。本人这方面的基础很差,希望各位达人给与指教,谢谢!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 08:28:15 | 显示全部楼层
私は佐藤さんに写真を見てくれました。    (同上        我的理解:佐藤看)
私は佐藤さんに写真を見せてくれました。  (同上        我的理解:我看)
这两句不通。~てくれる表示别人为“我”做某事。所以“我”不能做主语。只能说:佐藤さんは写真を見てくれました(佐藤看)。/佐藤さんは写真を見せてくれました。(我看)
私は佐藤さんに写真を見せて(   )ました。对这句最自然的反应应该是もらいました。但用あげました也不能说错。在比较特殊的情况下,比如想表达“我特意拿给佐藤看”的语气时,在有前后语境的情况下也可以说「私は佐藤さんに写真を見せてあげました。」所以单单上面「私は佐藤さんに写真を見せて(   )ました。」一句话让人选,有点勉强。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 08:51:01 | 显示全部楼层
鋭い!皆様、優香先生を厳重支持しようではありませんか!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 16:58:06 | 显示全部楼层
昨天拿这个问题问了一个日本的朋友。她给我回复的邮件如下,大家参考一下。

======================================================
この場合アでもイでもどちらでも使えますよ。
でもどちらを使うかによって意味が変わります。

私は佐藤さんに夏休みの写真を見せて( あげ  )ました。

これは「私が佐藤さんに写真を見せた」という意味です。

次に

私は佐藤さんに夏休みの写真を見せて( もらい )ました。

これは「佐藤さんが私に写真を見せた」という意味です。

簡単な説明ですが分かりましたか?
======================================================

多说一句:从这点上判断,这样的模棱两可的题目不应该出现在选拔考试的卷子上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 20:20:20 | 显示全部楼层

回复 #34 優香 的帖子

なるほど!ありがとう!

rainoo さんにも感謝します!どちらもいけるというわけですね。納得します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 21:18:48 | 显示全部楼层
勉強になりました!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 22:16:23 | 显示全部楼层
一开始看到题我的第一反应就是应该选 見せてあげました 
8过后来看了n多回帖开始有点晕了~
还好最后总算有比较明了的回答了
另外之前的回复中有看到说あげる有施与的意思,在上级给下级什么时用到。我觉得这不一定。比如这句中的 見せてあげる 似乎是非常常见的用句,不关系到什么地位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 22:32:53 | 显示全部楼层
在日本人说话的习惯里(书上是不是这么写,我不知道)
用授受关系的词(もらう、あげる)一般说给我怎么怎么样都习惯加一个もらう或はくれる。
但是在说给别人做也就是用あげる这个词的时候,除非有特别强调是为了你怎么的情况下,一般
那个あげる是不加的。

就如这上面的例子,给谁看了我的照片,其实者要用見せる就可以表示给谁看了,不需要再多事选择一个あげる来画蛇添足。

这里要选的就是もらう这个词,尤其是前面有一个に这个用もらう的一个习惯性语法(不知道是不是我自己的习惯性语法啊!笑)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 22:36:53 | 显示全部楼层
原帖由 山野屏风 于 2006-12-25 23:02 发表
2、私は佐藤さんに夏休みの写真を見せて(もらい)ました。
理由
  「もらい」是「もらう」的连用形。中文意思是‘ 佐藤让我看了他在暑假时照的照片’。看照片的是‘我’,用「もらいました」来表示向对方的 ...



に。。。。もらう的意思就是让谁怎么怎么样。。。。。

例:

わたしは夫に車を買ってもらった。
我让老公给我买了车。

[ 本帖最后由 木棉 于 2006-12-27 14:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-28 03:44:27 | 显示全部楼层
勉強になりました。ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-28 19:55:20 | 显示全部楼层
从这个帖子学到不少东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-29 00:33:48 | 显示全部楼层
很感谢这么多人对这个“问题”提了这么多的看法和说明解释。
真的学到了很多在书本上非常“枯燥”的文法解释。

我想,日语里面的动词,分类很多,尤其是此次的「見る」和「見せる」的用法。
我给他看:私は彼に見せる。私は彼に見せてあげる。私は彼に見てもらう。
他给我看:私は彼に見せてもらった。彼は私に見せた。彼は私に見せてくれた。

皆さん、ありがとう!
よいお年を迎えるように!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-29 19:48:44 | 显示全部楼层
看了那么长的帖子,
我个人的感受就是,这题过于追求授受動詞、あげる、もらう的语法意义跟语境了
虽然从书本上对于恩惠施加这个概念来说,的确用もらう比较好
但是,我想说的就是,无论是見せてあげる还是見せてもらう,这句句子都是成立的,别人让我看,跟我给别人看。而且見せてあげる这种说法,日本人也是在用的,反而不像我们那样死扣语法……
毕竟所谓的施恩不施恩,也是根据实际语言环境来的,如果我在佐藤不在场的情况下跟别人叙述这个情况,用見せてあげる也未尝不可……

所以从施恩的角度来判断,那么肯定是もらう,但是如果这道题让日本人来做,肯定是无法选择的。因为这句子没有任何不对。
这种题是典型的中国应试教育风格,死扣语法,不顾语言环境。以上便是我个人的意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 03:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表