咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 时尾

[词汇问题] 「貸す」と「借りる」

[复制链接]
发表于 2008-12-24 16:31:59 | 显示全部楼层

回复 30# yugolou 的帖子

错了不是。
“Aさんに借りてもらうわ”不是借A的东西,而是A帮我(我方)借别人的东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:33:57 | 显示全部楼层
C和A关系不熟,因此C拜托和A关系好的B向A借某物
C「Bさん、わたしの代わりに借りてもらえませんか。」 B,你能替我(向A)借……吗?
B「いいよ、借りてあげる。」 好啊。我给你借。
A不出现在对话中,是这个意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:50:59 | 显示全部楼层

回复 32# mizuho_2006 的帖子

点头(先上来混个贴数)

刚才是太绕了

授受动词其实不用想太复杂
もらう和くれる 表示前面那个动作不是我做的 请也好求也好撇开一边不谈
从做动作的那个人的角度去考虑是什么动词就可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:11:38 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-12-24 16:31 发表
错了不是。
“Aさんに借りてもらうわ”不是借A的东西,而是A帮我(我方)借别人的东西。



唔,有些糊涂了。。。。。。。现在看好像我说的“Aさんに借りてもらうわ”,只是借给A东西而已。。。

[ 本帖最后由 yugolou 于 2008-12-24 17:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:21:53 | 显示全部楼层

回复 34# yugolou 的帖子

哦,我以为你说我刚才举的那个前提下说呢。
“借主に借りてもらう契約”反正不是借“借主”的东西。
“借主に借りてもらう契約”是 “借住”借我方的东西=我方借给“借住”的合同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:25:03 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-12-24 17:21 发表
哦,我以为你说我刚才举的那个前提下说呢。
“借主に借りてもらう契約”反正不是借“借主”的东西。
“借主に借りてもらう契約”是 “借住”借我方的东西=我方借给“借住”的合同。

这个我才明白过来,所以编辑掉了。。。那单是说向某人借东西难道只能是“から借りる”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:29:45 | 显示全部楼层
原帖由 yugolou 于 2008-12-24 17:25 发表

这个我才明白过来,所以编辑掉了。。。那单是说向某人借东西难道只能是“から借りる”?

也可以说“貸してもらう”。
わたしはAさんから本を借りた。
わたしはAさんから本を貸してもらった。
Aさんがわたしに本を貸してくれた。
都表示A→わたし。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:32:20 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-12-24 17:29 发表

也可以说“貸してもらう”。
わたしはAさんから本を借りた。
わたしはAさんから本を貸してもらった。
Aさんがわたしに本を貸してくれた。
都表示A→わたし。

嗯嗯,也就是说借りる这个主动动词要想用在向人借(也许说“从别人借”更好理解)的时候就都是“から借りる”了,对吗?“Aさんがわたしに本を貸してくれた。”这个可以转成“Aさんは本を私に借りた”吗?

[ 本帖最后由 yugolou 于 2008-12-24 17:34 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:41:00 | 显示全部楼层
原帖由 yugolou 于 2008-12-24 17:32 发表

嗯嗯,也就是说借りる这个主动动词要想用在向人借(也许说“从别人借”更好理解)的时候就都是“から借りる”了,对吗?“Aさんがわたしに本を貸してくれた。”这个可以转成“Aさんは本を私に借りた”吗?

嗯?
“Aさんがわたしに本を貸してくれた” = A→わたし
“Aさんは本を私に借りた”=わたし→A
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:52:31 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-12-24 17:41 发表

嗯?
“Aさんがわたしに本を貸してくれた” = A→わたし
“Aさんは本を私に借りた”=わたし→A

啊,应该是Aさんは本を私に貸した才对吧?。。。我完蛋了。。。这样说“に借りる”是等于“から借りる”的对吗?

[ 本帖最后由 yugolou 于 2008-12-24 17:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 17:55:40 | 显示全部楼层
Aさんは本を私に貸した。
对。但是日本人一般不这么说,就说“貸してくれた”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 18:03:28 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-12-24 17:55 发表
Aさんは本を私に貸した。
对。但是日本人一般不这么说,就说“貸してくれた”。

嗯,从借来东西的我的角度这样说对吧。

那我确认下“Aさんに借りる”“Aさんから借りる”两个一样,都是从A那借来;而“XXに借りてもらう”则是令XX去借,对吗?

[ 本帖最后由 yugolou 于 2008-12-24 18:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 18:21:46 | 显示全部楼层
对。
但是从哪里借就不知道了,最多的情况是从第三者那里借,也有从我这里借的时候。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 18:54:57 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-12-24 18:21 发表
对。
但是从哪里借就不知道了,最多的情况是从第三者那里借,也有从我这里借的时候。

我终于弄清了。。。唉,我这几年都学了些什么啊。。。orz
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 21:26:49 | 显示全部楼层
たいへんべんきょうになりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 07:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表