咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: dongfeng11

[语法问题] には 的问题

[复制链接]
发表于 2009-4-18 16:25:02 | 显示全部楼层
多謝指教

可能大家學習方法不同吧,但最緊要不要傷和氣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 16:26:06 | 显示全部楼层
24# yousama

呵呵,“打圆场”有点冤枉,其实我重点是想表达原文中含有「見る目がない」的语感。仅就原文而言,怎么理解都没错,这也是我真实看法。翻译成中文,两种意思都能表达出来,可以引起同样的争论。
但就一般而言,「目がない」多表达的是「見る目がない」的意思。例如撞人那样的场合,怕是「お前見えんのか」、「お前目がついてないのか」出现的频率较高些。当然语言是活的,没有一定之规,尤其这类语言,谈不上正式场合的用法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:32:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:35:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 16:38:06 | 显示全部楼层
33# suguru
讨论就是讨论,带着情绪就不好了,大家都平和些,否则其他人都不敢插话参与讨论了。我一直在犹豫要不要参加讨论,怕的就是这个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:38:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 16:53:53 | 显示全部楼层
我不明白

阿惑さん和suguruさん的解說上結論都有所不同,為什麼suguruさん又說阿惑さん理解力強呢?

單以上面的原文,阿惑さん說在這裡「目がない」翻成「沒長眼睛」是沒有問題

但suguruさん的解說是「目がない」根本不包含「沒長眼睛」的意思,不能這樣翻

不解 ........
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:54:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 16:57:07 | 显示全部楼层
32# 阿惑

呵呵,如humanxx桑所言,翻成“有眼无珠”非常棒。。。但是“没有识别事物的眼光”。。。这个从感觉上来说也差得太远了吧。
“没长眼睛”虽然粗俗一点,但是绝对比“你沒有眼光嗎”要准确的多吧
yousama 发表于 2009-4-18 16:35

“没有眼光”首先是2楼imperialcat桑做出的解释。在没看到原文之前,仅针对「目がない」,这个解释没有错,所有人的解释和翻译也都没错。只有在看到原文后才能确定怎样翻译更合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:57:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:59:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 17:03:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 17:06:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 17:10:20 | 显示全部楼层
從各位前輩的解說中看出,在沒有原文的情況下「目がない」的解釋是suguruさん在11樓說的那兩個

但有上面原文的情況下,可以因應那原文中的情況去解釋這裡的「目がない」,譯成「沒有長眼睛」也是沒錯的

但suguruさん好像不是這樣認為,他好像認為在任何情況下「目がない」也只會有11樓那兩個意思,不可能會譯做「沒有長眼睛」。(這個是我的理解,可能suguruさん不是這個意思,如有錯請見諒)

我不明的就是為什麼他不認同但也說阿惑さん理解能力強
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 17:15:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 02:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表