咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 水晶之恋

又有新题了!!大家快来啊!!!不明白!!

[复制链接]
发表于 2004-12-1 10:30:52 | 显示全部楼层
  http://coffeejp.com/bbs/read.php?tid=17529&fpage=13 Q" {* h5 C4 U* Y1 `: I
9 o# ~$ h9 N+ X8 Q8 N  X
) W$ _  e) O, e1 j0 A
68~~~たところ~~~ ①~~~結果~~~ 连接两个并存的事项,表示后项是前项的结果,前项是后项的契机。相当于“たら”的部分用法。②“可是”“却”后项往往是与自己的意愿相反的事情③“刚~~”
/ S# Q& Y: H6 P( k例:組長に相談したところ、彼は大賛成した(我与组长商量了一下,结果他也非常赞成)。
, W0 U/ {$ H$ ]; ?  わざわざ行ったところ、留守でした。(我特意去了,可是他却不在家)
( C1 H/ S3 n0 G% f( I' |  帰ってきたところだ。(刚回来)
9 E! [; r# L3 V7 M69連体詞その|動詞過去式た+とたん(とたんに) “刚一~~~就” # e( I* [1 \* @  A5 k7 a% t. y
表示就在那一瞬间发生了什么什么事情
) c# ]1 g# f% Z  p7 i' T& K例:バスを降りたとたん、転んで倒れた(刚下公共汽车就跌到了)。
. S0 s2 p. K! H  `0 u  立ち上がったとたんに頭をぶつけた(刚一站起来就碰了头)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:34:16 | 显示全部楼层
找到另一个用法了,相当于~たら~た。表示确认即定条件的。需根据具体情况酌情处理。4 b, x; }0 ?: b
**薬を飲んだところ、炎症が見る見るうちに消えてしまった。
3 n" j+ \/ v& Q6 a: r**水につけたところ、たちまち膨らんできた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:35:19 | 显示全部楼层
わかった!どうも!!まだある!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:36:07 | 显示全部楼层
那上一题まで为什么不对呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:40:34 | 显示全部楼层
突然打不了日语了,
) O+ `  Y$ j% E- \体会一下made,sae 和sura的区别试试?made是“高”的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:44:08 | 显示全部楼层
明白了,谢谢Clover姐姐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:45:40 | 显示全部楼层
表客气嘛~~~偶都说了偶其实比你菜的~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:50:09 | 显示全部楼层
什么啊!别谦虚了!!大家共同进步吗!!用你们的邮电部来补我的不足!!!是吧??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:59:21 | 显示全部楼层
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.% I  |- n# b; O8 p" d( A
1行くところ2.行ったところ3.行くばかり4.行ったばかり
7 H) f8 R( D# R; H) c5 M  Q……たところ, 偶没有记错的话,是有两个意思吧~~9 L2 R# }8 {+ ^! s6 b1 M* ]
(1)~~~便~~
0 c$ E$ F, h3 x& ]: c. a(2)刚要……的时候……,就是第二题~
6 S4 R4 x" e, r" _$ f, U没有带语法书来~~偶再找找~~, L5 U+ s. t9 @9 ^

4 h  H8 o: m- K* k, }" J! t我认为  该句子的意思应该是  我刚到山田家玩,川本也来了
$ g# m0 ]/ Q$ F* A6 T( Z
9 I; J- V# E3 Z; L- Q' _; T! d如果表示  我准备去山田家玩的时候 川本正好来  ,那后句应该是被动态,表示对本人有损害
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:23:59 | 显示全部楼层
看了这么多的分析,也来谈谈我的看法) F. d0 }: E( ^0 d/ Q
& u% ?' P5 m0 F9 [
如果解释为  我正要去山田家玩的时候,川本来了。应该选1' N4 q4 ~$ l& D
如果选2,我更加同意 迪迪2004 的解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:38:07 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 10:35发表的:
8 i2 n* R% l4 L5 d( F3 W6 a6 Q  1.暗くなると__もう帰りましょう.
( {, _" G8 ^/ Z5 J; n/ C/ v1.いけなくて2.いけないので3.いうところ4.いうほどもなく8 [8 }/ F% B& L+ l' \
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.! ]( O+ O4 w7 e9 E) u  E8 v
1行くところ2.言ったところ3.行くばかり4.行ったばかり" F; a  o' @$ o$ t: I4 m- G! @- }! `- ^
如何翻译!选哪个?为什么?" k/ k" [  H9 M
.......
第一题选2) E! g5 S" `6 H& r
第二题:根据语言了解当时环境) q( I( F: f' c0 W7 V- W# F* Z
刚到山田家,发现川本恰巧也在。看川本后面的“きていた”(来了并且这一状态一直在持续着),1不能选,它表示的是正要去,还没去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:40:23 | 显示全部楼层
第二题选二:行ったところ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:51:11 | 显示全部楼层
大家分析得很透彻!!我明白了!!谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:54:59 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 11:14发表的:
5 d( ?% A# W! B  せっかく古い友達が訪ねてきたのに,仕事に追われて一緒に酒を飲む__.
( o! l( n8 T; I2 E7 G/ l1.ことではなかった2.どころではなかった
$ X8 J1 v; x6 d" J3.までもなかった 4.はずではなかった9 D  ~0 g4 `1 [1 |! K9 F6 A# f
答案是2怎么翻译呢?
工作繁忙,根本谈不上要一起喝酒。
( g7 c: B+ I7 N' u' e. O' S/ v$ w考虑说话人口气:
$ J( y. v/ |$ e9 D8 H: Mわたしは仕事でしばしば出張するので、あちこち旅行できていいとみんなに言われるが、いつも忙しくて見物するどごろではない。我因为工作时常出差,大家都说我可以到处旅行,可我总是很忙,那里谈得上游山玩水。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:56:37 | 显示全部楼层
这句话好想在那里见过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-29 23:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表