咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 水晶之恋

又有新题了!!大家快来啊!!!不明白!!

[复制链接]
发表于 2004-12-1 10:30:52 | 显示全部楼层
  http://coffeejp.com/bbs/read.php?tid=17529&fpage=10 q' q3 z5 k$ |+ e9 L9 m2 K0 B
9 A8 D) G$ x& N. Z8 Y# F

0 l+ E: N1 Q2 t" `: ~68~~~たところ~~~ ①~~~結果~~~ 连接两个并存的事项,表示后项是前项的结果,前项是后项的契机。相当于“たら”的部分用法。②“可是”“却”后项往往是与自己的意愿相反的事情③“刚~~”5 ^3 g; a% H$ }2 ^3 C" \& {
例:組長に相談したところ、彼は大賛成した(我与组长商量了一下,结果他也非常赞成)。' X/ g- z3 H8 n/ }; B
  わざわざ行ったところ、留守でした。(我特意去了,可是他却不在家)
7 q% w1 O7 N, H7 `  帰ってきたところだ。(刚回来)
) f9 y5 t" E: _) G0 J( w& {69連体詞その|動詞過去式た+とたん(とたんに) “刚一~~~就”
* b) X& M2 O, [/ I# f/ _" f表示就在那一瞬间发生了什么什么事情) U3 A* [3 j3 E& a! Q/ a
例:バスを降りたとたん、転んで倒れた(刚下公共汽车就跌到了)。; h) S- E" F$ S
  立ち上がったとたんに頭をぶつけた(刚一站起来就碰了头)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:34:16 | 显示全部楼层
找到另一个用法了,相当于~たら~た。表示确认即定条件的。需根据具体情况酌情处理。
7 R& j  d7 `& _  O/ T) N2 @+ l2 w**薬を飲んだところ、炎症が見る見るうちに消えてしまった。/ H) e# T' N7 g" T
**水につけたところ、たちまち膨らんできた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:35:19 | 显示全部楼层
わかった!どうも!!まだある!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:36:07 | 显示全部楼层
那上一题まで为什么不对呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:40:34 | 显示全部楼层
突然打不了日语了,
7 a! N7 u/ w2 ^$ G体会一下made,sae 和sura的区别试试?made是“高”的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:44:08 | 显示全部楼层
明白了,谢谢Clover姐姐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:45:40 | 显示全部楼层
表客气嘛~~~偶都说了偶其实比你菜的~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:50:09 | 显示全部楼层
什么啊!别谦虚了!!大家共同进步吗!!用你们的邮电部来补我的不足!!!是吧??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:59:21 | 显示全部楼层
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.* F; \4 S6 j4 s, o
1行くところ2.行ったところ3.行くばかり4.行ったばかり6 G& v; D# l* V2 D& X
……たところ, 偶没有记错的话,是有两个意思吧~~
9 W  {3 J- K2 j  s(1)~~~便~~
; a  f5 w& `# w2 M2 ^(2)刚要……的时候……,就是第二题~- t# C; l! K3 B+ a% y
没有带语法书来~~偶再找找~~5 {1 N. S# U6 a

1 f1 O. @+ u# V! {我认为  该句子的意思应该是  我刚到山田家玩,川本也来了
: P% i* C4 h/ i4 H/ `  m8 B4 f2 e# I( |
如果表示  我准备去山田家玩的时候 川本正好来  ,那后句应该是被动态,表示对本人有损害
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:23:59 | 显示全部楼层
看了这么多的分析,也来谈谈我的看法
. D* _5 h% Y2 g; A* X4 @- @8 ^4 R
+ `1 m* H6 `2 J1 {. a" z% ]如果解释为  我正要去山田家玩的时候,川本来了。应该选1/ ~: q5 M3 m5 j' o" y
如果选2,我更加同意 迪迪2004 的解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:38:07 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 10:35发表的:) x& Q  Z, z" }+ H! n& ]/ H
  1.暗くなると__もう帰りましょう." \, i; h! g* {: Q+ W& M
1.いけなくて2.いけないので3.いうところ4.いうほどもなく: M  u' S# ]" n9 g. C
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.2 N- x7 N/ c7 d0 B* M
1行くところ2.言ったところ3.行くばかり4.行ったばかり
8 K! T1 Q8 T; R# p+ C7 ^" [- a/ H如何翻译!选哪个?为什么?$ s# W: A* \3 J( d( k4 v. B
.......
第一题选2
3 E7 Y6 Y8 g0 ?$ o1 L* q7 P5 c第二题:根据语言了解当时环境7 x6 m' n# u8 B. ^' U* Q# `
刚到山田家,发现川本恰巧也在。看川本后面的“きていた”(来了并且这一状态一直在持续着),1不能选,它表示的是正要去,还没去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:40:23 | 显示全部楼层
第二题选二:行ったところ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:51:11 | 显示全部楼层
大家分析得很透彻!!我明白了!!谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:54:59 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 11:14发表的:
( M: y& o3 u( ~- F4 H7 ~% e  せっかく古い友達が訪ねてきたのに,仕事に追われて一緒に酒を飲む__.
  S. q, y. x% Z; a3 W: l  t1.ことではなかった2.どころではなかった
% \* e4 B7 M0 q! }% o3.までもなかった 4.はずではなかった
! ^1 B  c- B0 D答案是2怎么翻译呢?
工作繁忙,根本谈不上要一起喝酒。
* q, K' I2 a4 X考虑说话人口气:* a5 ^1 P. @4 u* o
わたしは仕事でしばしば出張するので、あちこち旅行できていいとみんなに言われるが、いつも忙しくて見物するどごろではない。我因为工作时常出差,大家都说我可以到处旅行,可我总是很忙,那里谈得上游山玩水。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:56:37 | 显示全部楼层
这句话好想在那里见过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-7 21:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表