2、大丈夫ですって
: m' w- _! W+ {3 j) F' v
3 m5 K, h1 C! u n( `4 }, Z 人物:祖母 父 母
5 y' F3 z; i6 s6 y+ H 場面:無事到着を知らせる娘からの電話を持つ
( O% W! M. K6 h! }) R1 k9 ~+ ]3 {, O _( O- C8 ~4 G
祖母:妙子はもう着いたころかねえ。0 u& O$ M/ \$ a- [8 A
母 :そうですねえ。もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ。) T& j8 _' H% m, F( p2 N
祖母:あの飛行機はちゃんと飛んでくれたかねえ。- i5 m. O1 w+ D" l6 l6 j8 p' i( J
母 :大丈夫ですって、お婆ちゃん。いかいも頑丈そうなジャンボジェット機だったでしょ?よっぼどのことがない限り、ビクともしませんよ。( G1 _- K0 j1 U# y# I& b
祖母:飛行場へ着いたら、すぐ電話するって言ってたけど、本当に、ちゃんとかけられるんだろうかねえ。* l6 t' A/ u7 M5 E+ R
父 :大丈夫さ。あんなにしつこく何回もコレクトコールのかけ方を練習したんだ。心配しなくても、もうじくかかってくるよ。2 O1 B {, |4 \* T/ [
祖母:でもあの子、お前に似てそそっかしいから、絶対なにかしでかすに決まってますよ。あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ。
9 ? {. ~+ O+ b$ b+ n母 :そうね。妙子のおっちょこちょいは、ドイツでもきっと治らないわよね。) g0 }* R3 S- l) ~, a
父 :しかし、何でまたドイツ語なんか勉強する気になったんだろうねえ。あいつは英語もろくにできなかったはずなのに。
% q q+ V) H2 V母 :やれやれ。なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね。! Y* ^) N6 M5 A
: ^. I. o- A; [' |" ^3 I, k
単 語
) g. k$ r6 R/ ~' U9 H妙子(たえこ) 【人名】妙子
# v+ h* d" X, P) t' B3 M$ ^( e祖母(そぼ) 【名】 祖母
8 n, q6 j$ M6 k1 q0 S頑丈(がんじょう) 【形动】结实
/ v/ n7 X) Z" m& v! Q: Eいかにも 【副】 的的确确,实在,果然,的确- G8 |: Y7 f. C/ x
ジャンボジェット機 【名】 大型喷气客机3 ~$ V3 d) z9 e2 h$ {
よっぼど 【副】 很,颇,相当
7 [" ?- N9 n! ]) _/ c限り(かぎり) 【副】 只有,尽量4 m; P; M0 s' c" c% S/ _3 a
びくともしない 【惯用】一动不动,不在乎
$ o9 k9 M: C. F8 @しつこい 【形】 执拗的,纠缠不休的
7 _3 s( Z+ T! w6 S# }6 s2 S& rコレクトコート 【名】 对方付费电话% c' E. F3 s$ i7 \0 w( z
もうじき 【副】 马上,很快; O/ J) P4 f# _2 p
そそっかしい 【形】 举止慌张的,冒失鬼
& j- F& i j2 `5 S7 w8 h) l: D0 E; I1 qしでかす 【他动】(贬义)弄出来,做出来) E f* [( Z" t. \7 B+ d+ Y! y
おっちょこちょい 【名】 轻浮,浮躁
n! L! t$ D+ l$ j( cやれやれ 【感】 (表示愕然,困惑,失望,疲劳等)
7 f. g# r, P! ?* {突っ込む(つっこむ) 【自五】插入,参与 # S( k4 a3 l6 n# z" j* E
遺伝(いでん) 【名】 遗传
* [& s+ d, s+ h6 v# z3 N5 G+ |& }- N& A$ ]+ w* n$ a) l8 E1 k
音声と言葉の解説
8 L! [3 ]6 Y; _(1) もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ
) D+ D2 Z; w$ h句中的「時間」是指现在的时间,而「時間」一词前面有定语「そろそろついてもいい」。意思是说,“看现在的时间,差不多该到了“。1 E4 W% G- c, P0 f+ }
(2) 大丈夫ですって
1 e1 L4 |' v# T「って」在口语中接在句子后面,表示说话人的主张。例如:
# Z2 M: Z6 Z3 ~; o. r+ @◎ 気にしないって' }/ k( {) @# y8 r& H! B7 J/ z
(你不用放在心上嘛。)( D4 x* D$ D) e0 v8 c
◎ そんなのもういいて。/ T, A! _9 ^" r2 d; e
(跟你说我不要那个嘛!)+ W- W% P( {$ A! l% \( G1 K
◎ 母:さっさと宿題をやりなさい。 子:今からやるって。# c4 z" b, P* i @
母;快去做作业! 子:人家这就去做嘛!0 V2 s! `7 x, o: v
(3) 大丈夫さ
1 @+ K2 H) _) [3 w: @4 I 「さ」是终助词,表示强调自己的主张或表示一种无所谓的语气。有时也用在句子中。但要注意,「さ」只用于平辈之间或上对下的关系。
4 y, }$ j7 [- Q) E(4) あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ
0 F9 k1 d- ] m0 T& I7 g$ y) l 「あたしゃ」是「わたしは」女子在非正式场合的口语音变形式。: D* o# ]4 L; _) ]5 Q
(5) 何でまたドイツ語を勉強する気になったんだろうねえ
! L4 V8 X! r& J" K6 v) O) @/ w这里的「気」表示的是“想法,心情,情绪“等的意思。
( v6 }2 f8 X, m' z+ V, }(6) あいつは英語もろくにできなかったはずなのに
% ]# j" I9 z* S( v! R3 L 「ろくに」在这里是副词的用法,与否定式相呼应,表示“(不)象样,(不)令人满意,(不)正经“等意思。例如:
, `9 Z8 X, E/ E) L8 L◎ 昼間はろくに仕事できなかったから、夜は頑張らなくちゃ。
: _0 U& W" f+ F: f& K(白天没能干完的工作,晚上得加点油了。)
) O5 g* f/ q$ ~" b$ x- [9 W+ j◎ この半年間、ろくに休みも取れなかったな。+ V" y- c1 g" x" e2 ~& W/ F
(这半年都没怎么休息成。)
* D3 F& L8 x% w3 h( x2 m(7) なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね. Y0 l+ j8 a$ v" @
「かもね」是「かもしれませんね」的省略形式,在亲友及朋友之间或上对下的关系中使用。
% _! _. L( ~" ]- {. u0 y3 R  |