使用道具 举报
下面是引用魔女の条件于2005-11-17 13:43发表的: 今期初めに本社からの貸付金と相殺が終了した検品料をxxxに支払う事になり、社内で検品した商品1枚につき20円を支払うということで、既に支払うを実行しています。 本期初与本公司的贷款金相互抵消已经结束了,检品费用,以改为由xxx支付,社内检品的商品一件为20日元,现已开始实行。 でも、原文は”検品料をxxxに支払う事”だから、”以改为由xxx支付”だったら、違うんじゃないのかな?
下面是引用木棉于2005-11-17 13:53发表的: (今期初めに本社からの貸付金と相殺が終了した)定语 検品料をxxxに支払う事になり、社内で検品した商品1枚につき20円を支払うということで、既に支払うを実行しています。 .......
下面是引用魔女の条件于2005-11-17 13:58发表的: 你说的没错,但我觉得应该是·向……支付·,而不是·由……支付· 个人意见
下面是引用木棉于2005-11-17 13:58发表的: 支付,付款的意思啊! 支払いを請求する 作何解啊?
下面是引用魔女の条件于2005-11-17 14:21发表的: tibimaruko さんへ こんにちは。本当にわかりましたか?私たちもどっちか正しいのかわからないですよ。(笑) でも、何とか自分訳したほうがいい気がするんですけどね!
下面是引用魔女の条件于2005-11-17 14:23发表的: tibimaruko さんへ 私たちは大変親切なので、わからなかったことがあったら、是非聞いてくださいね!
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-7-20 23:24
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.