咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 我叫kelin

いきなりですが、この画像だけはデカく載せました。きれいにリフォームされてます

[复制链接]
发表于 2006-2-13 21:02:24 | 显示全部楼层
达,到位。

不知道什么人给你们上的翻译课。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:04:21 | 显示全部楼层
けんちゃん好像心情不是很好,心平气和继续讨论才有意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:09:50 | 显示全部楼层
达 1通。2达到。3懂得透彻;通达(事理)。4表达。5显达。6姓。
         《现代汉语词典》第5版,商务印书馆2005

怀疑你的中文系身份了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:14:16 | 显示全部楼层
好啦好啦,这里什么时候成中文系论坛了……
晕死……
既然大家离题太远,我建议是不是去下面水吧重新开个帖子?笑

呵呵,大家讨论为主嘛……快乐至上啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:15:36 | 显示全部楼层
至于翻译中的“达”,严复提到的是“顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”
所以“词句之间,时有所颠倒附益,不斤斤于字比句次”。…
自己可以去看相关文献。中文系当然不用信达雅啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:17:59 | 显示全部楼层
没有要灌水的意思。因为けんちゃん反对俺的译案,所以只能提出自己的观点。
既然是学中文的,当然更要讨教啦。翻译时用得着嘛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:21:09 | 显示全部楼层
楼上是学中文的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:45:07 | 显示全部楼层
引用第36楼kazuky2006-02-13 21:21发表的“”:
楼上是学中文的?

俺学日语的。
不过觉得要学好外语,中文更重要。
中文不好的话,外语再好也没有用。至少1)有些话用中文表达会很难;2)翻译(笔译)会更难。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:55:58 | 显示全部楼层
本来我不想再说话了,既然你这么明白,那请你自己去想想装修和翻修的区别吧。自己去体会一下这个reform是用哪个更合适吧。

BTW,总斜着眼睛看人小心最后正不回来了。

关于这个讨论的最后一帖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:59:24 | 显示全部楼层
我之所以再三回帖,只是认为自己译的没有错。
而且也给出了足够的根据。
而けんちゃん只是一味认为不对,又拿不出什么根据来。一味叫唤JPJP自然无济于事的啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 22:04:51 | 显示全部楼层
看来难出结果了,在我看来,楼上的提出的论据正是可以看出整修和装修的区别
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 22:05:42 | 显示全部楼层
-------------------------------------------------------
BTW,总斜着眼睛看人小心最后正不回来了。
-------------------------------------------------------

既然是学中文的,当然应该清楚鲁迅说过的这句话:

谩骂决不是战斗。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 22:06:34 | 显示全部楼层
引用第40楼RO-ROTAI2006-02-13 22:04发表的“”:
看来难出结果了,在我看来,楼上的提出的论据正是可以看出整修和装修的区别

看来你是けんちゃん的粉丝没错啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 22:17:16 | 显示全部楼层
就事论事
引用第16楼无边落木2006-02-13 19:32发表的“”:
リフォーム事例集 -エコリフォーム/アウトレットリフォーム/健康 ...
築40年の店舗を住居にリフォーム, ●40年前の新築をリフォームしました OBのお客様
弊社一代目社長が40年前に新築した店舗兼住宅を二代続いてリフォームさせて頂くこと
になりました。お仕事を引退されることになり、店舗の部分を住居にリフォームします。 ...
www.eco-reform.com/reform-collection.htm
.......

这个就足以证明是整修了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 22:21:55 | 显示全部楼层
就事论事。这里是讨论译成中文能不能用“装修”的问题。
我译成了装修,けんちゃん说不能。且认为旧房不能“装修”。
你先看完所有的内容再说吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 18:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表