咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: purplestar

この次はロックはどうですか?ってちょっと困った

[复制链接]
zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-22 22:53:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 22:56:23 | 显示全部楼层
引用第28楼twjp2006-02-22 22:44发表的“”:


哪有 (汗)
我看到金泽桑来,就想悄悄的走呢。奔泪.....奔泪.....
你也很厉害啊,笑
至少很会泪奔,哈哈哈
不过,你们的中文能学到这样,真叫身为中国人的我汗颜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 22:57:13 | 显示全部楼层
引用第26楼zxy042006-02-22 22:36发表的“”:
この次のロックはどうですか?
下一曲摇滚怎么样呢?(你先听听看再说感想)
下一曲摇滚怎么样呢?(你先跳看看再说感想)

でもtwjp殿、こういう言い方はないと思うよ。

zxy04さん、
日本語の事?
中国語の事?
日本語はpurplestarさんの書いたものを訳しただけですが、
可笑しくないですよ。

それよりも
「この次はロックはどうですか?」
「~~は~~は~~?」
よりも
「この次はロックでどうですか?」
「この次はロックを踊りませんか?」
接下来(跳)摇滚怎么样呢?
「この次はロックを聴きませんか?」
接下来(听)摇滚怎么样呢?
のほうがいいと思います。

我想竟可能不改原文,稍微纠错。
这样对提问者来说,比较容易懂不是吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:00:47 | 显示全部楼层
引用第30楼zxy042006-02-22 22:53发表的“”:
カズちゃん,你同样是双修的人物,谦虚什么?

什么双修?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:03:04 | 显示全部楼层
点头,如果解释问题的话,最好直译……
意译的话,一般最好在大家都知道原来的基础上,再意译,不然,就是文学创作,不是解释文字了,笑。

不过,这里我想zxy也只是一个疑问,呵呵。不过,既然zxy这样说了,那么以后如果遇到翻译的问题,我先写直译,然后再“意译”吧。笑,(更能突显我的能力?)哈哈
开玩笑啦。大家都好厉害的说呢!

都膜拜一下ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-22 23:03:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:04:21 | 显示全部楼层
私が思うに、この状況はですね~
最初にビールを飲んでいるんです。
で、「次はロック(=氷入りのウイスキー)はどうですか?(飲みませんか?)」と聞いているんです。

或いは、もうひとつの状況としてはですね~
デートでクラシック音(=古典音楽)のコンサートに来たんです。
で、「次(のデートで)はロック(音楽を聴きに行くの)はどうですか?」と聞いたんです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:04:22 | 显示全部楼层
引用第33楼kazuky2006-02-22 23:00发表的“”:


什么双修?
你不叫双修,日语和中文对你来说都是母语!
羡慕ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-22 23:05:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-22 23:07:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:12:11 | 显示全部楼层
原来这个叫双修
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-22 23:14:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:18:50 | 显示全部楼层
なるほど
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:19:54 | 显示全部楼层
引用第41楼zxy042006-02-22 23:14发表的“”:
つまり”ふた勉強”ですよ。
二つ勉強?
両方勉強?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 23:26:40 | 显示全部楼层
引用第39楼zxy042006-02-22 23:07发表的“”:
賛成、melanieさん。そのはずです。

喂!zxyさん你有偏心噢(泪)
melanieさん的日文也在用
「次ロック(=氷入りのウイスキー)どうですか?(飲みませんか?)」
------は--------は--------------

在------は--------は--------的中间有解释就可以了?

有没有人替我主持公道?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 00:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表