注意:
のばす写为:伸ばす的时候,一般有两个意思,1.伸展,拉长,2.发展,施展,提高,,比如:腕を伸ばす(伸出胳膊)、皺を伸ばす(展平皱纹)、記録を伸ばす(提高记录),才能を伸ばす(发挥才能)。这些都是从一种状态变成另一种状态的时候,说明动作已经发生变化了.
而当它写成:延ばす的时候,则是表示延缓,推迟,拖延,比如:一日延ばす,也就是这种状态的持续,维持不变,留住这种状态不变的意思.而留着的肯定是过去或者现在,而不可能是将来,这个大家都同意吧?
既然书中写到的是:先延ばしされる的话,那么就是第二个写法了.而"先"有将来的意思,也有过去的意思,那么先延ばしす变成可能态:先延ばされる就只能译为"能够留住过去"
累死我了.再不明白我就真的 |