|
发表于 2008-6-12 10:25:41
|
显示全部楼层
在字幕组做过翻译,喜欢动慢,平时翻译一些新闻类文章。
我的翻译练习:
飲酒運転の連想からだろう。「車と酒」の組み合わせには背徳がにおう。映画では、 リムジンの冷蔵庫から白昼堂々、シャンパンとキャビアが現れることもある。出てく るモノはがくんと落ちるが、似た図が報じられた
也许是由于酒后驾驶,“车与酒”的组合有点违背道德的味道。在电影里这样的场景屡 见不鲜,光天化日之下从加长的豪华汽车的冰箱里拿出香槟和鱼子酱等吃食。虽然没有 电影中那么夸张,但是类似的场景还是被报道出来了。
▼財務省などの官僚がタクシーで帰る際、運転手からビールやつまみなどを供されて いたそうだ。「晩酌サービス」にあずかったのは、きのう公表の財務省分だけで38 3人。うち19人は現金や金券までもらっていた。長妻昭衆院議員(民主)が全省庁
に調査を求め、発覚した揭发了此事据说财务省等的官僚乘坐出租车回来的时候,司机给他们提供了酒和下酒菜等食物。昨天公布接受“晚酌招待”(晚酌是晚饭的时候喝的酒)的仅财务省就有383人。其中19人拿到了现金和金券(金券:是一种可以兑换金币的纸币)。这是众议院议员长妻昭(民主党)要求在全省厅展开调查,揭发此事。
▼深夜の霞が関では、客待ちの車が列をなす。残業が習いの役人は大切なお客さんだ 。自腹ならどんなサービスを受けようと勝手だが、支払いは役所のタクシー券だから 話は別。税金のおこぼれで一杯や小遣いということになる
由于深夜有雾遮住视线,等待乘客的出租车排成队。对于出租车司机来书加班成僻的官 吏是重要的客人。自己埋单要求什么样的服务都无可厚非,但是由政府的出租车券支付 就另当别论了。演变成在剩下的一点税款中分一杯羹或者找些零用钱这种现象。
▼5年にわたり年150回程度もおごられ、お金や金券を渡された人がいるという。 こうなると行きつけの店どころではない。小遣いは論外として、いらぬ心配ながら毎 度ピーナツやスルメでは飽きないか
据说有人5年中如此挥霍150次,也有用黄金和金券付款的。不仅仅去常去的酒店挥霍, 做为额外的零用钱也不用担心,但是每次吃着花生米和鱿鱼干不会吃腻吗?
▼億単位の国費に慣れすぎると、ビール一本の節約に努める家計が見えなくなる。折 しも後期高齢者医療制度では、低所得層ほど負担増になりやすい傾向が分かった。こ れまでの説明とは正反対、もう「設計ミス」である
看惯了以亿为单位的国家经费,对于老百姓为了节约一瓶啤酒的家计的努力根本无法想 象。由于后期高龄者医疗制度低收入层的负担明显增加的倾向显而易见。这与之前的解 释完全相反,说是“计划失误”。
▼「実施前に調べるべきだった」という間の抜けた発言には、耳を疑うどころかふさ いだ人もいよう。タクシー晩酌について厚労省はまだ調査中らしい。しばらくは残業 が多いはずだ。高齢者の怒りを「車内バー」に置き忘れることなかれ。
"实施前应该已经调查过了”,对于这种没经过大脑的发言有人怀疑自己的耳朵不想去 听。关于出租车晚酌现象厚劳省好象还在调查中。有一段时间加班的人应该不少,不要 把高龄者的愤怒在“车内酒吧”里面忘得干干净净。
联系方式:QQ:464936824 |
|