咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
 楼主| 发表于 2005-10-22 22:44:25 | 显示全部楼层
下面是引用hirosikei于2005-10-20 16:29发表的:
中島先生、お疲れ様です。お仕事がさぞ大変だと思いますが、お体を十分にお気をつけ下さい。この間、先生に質問致しましたものの例文を考えており、取りあえず下記に書いておきますので、もしお時間があるようでしたら、ご解答の程、宜しくお願い致します。

問題点1. 会話で文句の後に「と」を付け、どういう意味を表すでしょうか?どうしたら上手く使えますか?何に注意すべきですか?
例1.趙さん:明日、王さんが出かけますか?
   李さん:仕事で明日は上海に出張しますよと。
.......



趙さん:明日、王さんの予定を知っていますか?
李さん:仕事で明日は上海に出張すると。

考えられる省略されている文
→出張しますよと言っていました。

李さん:僕には分からないです。王さんに電話で聞けばいいかと。
考えられる省略されている文
→電話で聞けばいいかと思います


部長:これ、会議に使うレジュメを綴じてくれよ。やり方としては、このホチキスで枚数の順次通りに並べておいて装訂すると。分かった?
考えられる省略されている文
→装丁するといった具合でやってくれ。

部長:ちょっと見せて、まずいな。取りあえず、お客さんに一両日中に御調査した上で、返事を差し上げると。これはすぐ品質保証課に回してください。
考えられる省略されている文
→返事を差し上げると言っておいてくれ。

文脈に応じて省略されている言葉が違います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-22 22:52:44 | 显示全部楼层
下面是引用hirosikei于2005-10-21 08:56发表的:
[quote]hirosikeiさん、「中島先生、お疲れ様です。」そういったら、失礼になりますわ。「お疲れ様」というのを目上の人にいわないほうがいいと思いますけど。中島さんは先生ですから。。。。。。[quote]

私の勉強の限りでは逆に目上の人の労をねぎらうためにお疲れ様ですと言うなら、最適だと思っておりますが。。。。。。
そうでなければ先生の苦労に対して何を言うべきか、ご見解を聞かせてください。

日本には以前は年配の人に対するねぎらいの表現はありませんでした。以前は目下の者が目上の者にねぎらいの言葉をかけるのは失礼とされていました。

「ご苦労さま(でした)」は目下に使うことが多いねぎらいの表現です。
「お疲れ様です」は対等か目下の人に使うことが多いねぎらいの表現です。

しかし、今は目下が目上の人にねぎらいの言葉をかけるべき場面も多くなってきました。例えば、先輩が先に退社する場合は、目下の者が
「お疲れ様でした。」
と言ってもいいです。

「大変ですね」
「ありがとうございました」
「勉強になります」
「これからもよろしくお願いします」
等々、形を変えた表現は大丈夫だと思います。

ちなみに私に「お疲れ様です」は言ってもかまいませんよ。私もここで学んでいることは多いですし、教える・教わるという関係というより、いっしょに勉強していこうって感じですから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-25 10:45:16 | 显示全部楼层
中島先生、いろいろとご解説有難うございます。先生のお陰で「と」の使い方が分かるようになりました。栅擞须yうございます。最近、スラームダンクと言う人気がある日本のアニメーションを見ているところ、「たまいれあそび」と言う言葉をヒアリングしてました。辞書を引いても見当たりませんでしたので、宜しければご説明頂ければと思います。

  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-25 15:33:05 | 显示全部楼层
先生、はじめまして、どうぞよろしくお願いします!私も日本語教師になりたいんですけれど、雲南省の昆明でこの仕事をさがしているんですが、なかなかうまく行けなくて困っているんです。:(。。。
 さて、日本語教師になれば主に会話を教えたいのですが、会話授業のやり方について先生から少しとも教えていただきたいんですが、よろしいでしょうか?:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-26 18:21:24 | 显示全部楼层
私が今日本にいて、日本と交換留学生です、どうやって日本語が上手になれる?
そろそろ日本語一級能力試験を受けます、但し、文字と語彙の単語量が少ないですが、
文法は難しいと思って、
何にか方法があったら、教えたもらって、
ヨロシク!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-26 22:37:10 | 显示全部楼层
はじめまして、中島先生!houshisamaと申します。
先生のような日本語教師がお教えくださるのは、まさに百人力だと思ってわたしたちは助かります。
もう感謝の言葉も見つからないほど、すごく感激です!先生、どうもありがとうございました!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-27 12:03:30 | 显示全部楼层
初めてどうぞよろしくお願いします!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 18:17:33 | 显示全部楼层
下面是引用nakajima于2004-11-19 10:12发表的こんにちは。中島です。:
  大家好。我来中国二年了。多多関照。

作っていただけたんですね。どうもありがとうございます。皆さん、気軽に投稿していただけるとうれしいです。

ご自身のわからないところをきいてくださってもけっこうです。また以下のところで疑問のあるところをきいてくださってもけっこうです。
.......
たところ たばかり的区别是什么?
日本語の勉強を始めた(ばかり ところ)仲がいい。
どれが正しいですか?
どうして?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-28 23:09:43 | 显示全部楼层
下面是引用hirosikei于2005-10-25 10:45发表的:
中島先生、いろいろとご解説有難うございます。先生のお陰で「と」の使い方が分かるようになりました。栅擞须yうございます。最近、スラームダンクと言う人気がある日本のアニメーションを見ているところ、「たまいれあそび」と言う言葉をヒアリングしてました。辞書を引いても見当たりませんでしたので、宜しければご説明頂ければと思います。

  

井上雄彦原作の超人気アニメですね。「球入れ遊び」は、どちらがバスケットボールをゴールに入れることができるかという遊びでしょう。私のこの漫画は大好きです。今、彼は「ばがぼんど」という漫画も描いていますが、こちらも好きです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-28 23:30:54 | 显示全部楼层
下面是引用淤怒于2005-10-25 15:33发表的:
先生、はじめまして、どうぞよろしくお願いします!私も日本語教師になりたいんですけれど、雲南省の昆明でこの仕事をさがしているんですが、なかなかうまく行けなくて困っているんです。:(。。。
 さて、日本語教師になれば主に会話を教えたいのですが、会話授業のやり方について先生から少しとも教えていただきたいんですが、よろしいでしょうか?:)

日本人教師と中国人教師では授業の方法が違うと思います。日本人教師は「直説法」と言って、すでに勉強したことがある表現と語彙を使って、できるだけ日本語だけで授業をします。中国人教師の場合は、翻訳をうまく使って練習することができると思います。

以下は、日本語教師の練習方法の一例です。ご参考までに。

会話の練習方法にはいくつか方法があります。
簡単な練習から難しい練習に展開していきます。

定型練習
1.先生が言った言葉を学生が繰り返す。
先生:きのう公園へ行きました。 学生:きのう公園へ行きました。
2.先生が文の前半部を言い、学生が後半部を答える。
先生:頭が痛いので   学生:会社を休みます。
3.文の動詞を適切な形に変える。
先生:雨が降ります。行きます。 学生:雨が降っても行きます。
4.中国語の表現を日本語に変える。

応用練習
1.ロールプレイ(役割練習)
学生に役割を与え、学生同士で会話をさせる。
2.スピーチ
学生にテーマを与え、それに関するスピーチをさせる。

余暇活動
1.日本の歌を練習
2.学生にテーマを与えて、作文を書かせる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-28 23:32:26 | 显示全部楼层
下面是引用star8023于2005-10-26 18:21发表的こんにちは。中島です。:
私が今日本にいて、日本と交換留学生です、どうやって日本語が上手になれる?
そろそろ日本語一級能力試験を受けます、但し、文字と語彙の単語量が少ないですが、
文法は難しいと思って、
何にか方法があったら、教えたもらって、
ヨロシク!!

もうすぐ試験ですね。今は、今までにやった問題集などを総復習する時期です。新しいことを勉強する時間はないでしょう。

語彙量が少ないなら、毎日ひたすら単語量を増やしていくしかありません。ラストスパートの時期です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-28 23:38:28 | 显示全部楼层
下面是引用coffeelfish于2005-10-28 18:17发表的:

たところ たばかり的区别是什么?
日本語の勉強を始めた(ばかり ところ)仲がいい。
どれが正しいですか?
どうして?

うーん、この例ではどちらも使えません。
<動詞-た形>ところ
客観的に動作が完了した直後だということを表します。
A:田中さんはまだ会社にいますか?
B:さっき帰ったところです。

<動詞-た形>ばかり
動作が完了した直後だという主観的な感覚を表します。
田中来中国已经四个月了,可是他觉得还是汉语说得不好。所以他说...
田中:私は中国に来たばかりなので、中国語があまり上手じゃありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-29 14:10:11 | 显示全部楼层
どうもありがと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 09:12:06 | 显示全部楼层
[quote]下面是引用nakajima于2004-11-19 10:12发表的こんにちは。中島です。:
  大家好。我来中国二年了。多多関照。

作っていただけたんですね。どうもありがとうございます。皆さん、気軽に投稿していただけるとうれしいです。

ご自身のわからないところをきいてくださってもけっこうです。また以下のところで疑問のあるところをきいてくださってもけっこうです。
.......[/quote

中嶋先生、
おはようございます!lawer67ともう致します。ここで先生を見て、とても嬉しいです。私は12月の日本語能力試験のですが、その経験が少しもなかった。私は先生から何かが一番重要なのかという薦めをいただけませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 13:45:42 | 显示全部楼层
ちょっとお願いしたいことがありますけど  今ゲーム開発会社で働いてるんです。ゲームに全く興味ないですけれども仕事なんで。。。。ちょっと翻訳してもらってもよろしいですか   
  本文:新GMビーフハートのお披露目イベントをロナークランドにおいて
     下記の日程で開催致します。
お願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-12 07:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表