咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: flyingwind

个人每天学习记录

[复制链接]
发表于 2004-10-26 19:34:16 | 显示全部楼层
多谢讲解,受益良多!楼主神人,向你致敬!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-27 07:59:31 | 显示全部楼层
楼上的,不用谢。:)% B' g2 K7 N% \; C5 Q
2004年10月26日星期二
/ r/ f5 W, x. s- _7 `+ a6 T1、       (打电话礼仪,再次学习). p6 T, P; [" ?% S1 z, |
相手の声が聞き取りにくい時/当难以听清对方的讲话时
) }: q1 H+ k4 V) _不明瞭な点があったり聞きとれない場合は、「恐れいりますが、お電話が遠いようですので、もう一度おっしゃっていただけますか」 と丁寧に聞き返す。
& k, w6 c8 I) R. Q类似表达:恐れいりますが、お電話が遠いようですので、もうお願いできませんか。2 L& n- {$ k0 X0 |" h
2、       電話が途中で切れてしまったら/通话途中突然掉线时
. _6 G6 L& M/ l: r) d# }( k原則として、かけた方からかけ直すのがマナー。/原则上是最初打过去电话的一方重新拨打,这是礼仪。
+ Q' v" t4 U% B/ z6 i たとえ、こちらのミスではなくても、話が通じたら「先ほどは失礼いたしました」とお詫びの言葉を述べる。3 j8 q% I7 u5 ^. D, o) |8 a) `
3.向き合い方 /应对方法
" }& T: G( K/ \. F& B' `向き合うの意味:相对,面对面。引申为:应对方法。4 u$ \) k8 H) w% h; z9 J: A
災害や被災者との向き合い方では、この社会のありようも問われる。/在对自然灾害和受灾群众的应对和救助方面,有待咱们的社会去考虑。
+ o2 \+ ^0 e4 t; D(10月26日《天声人语》)6 W$ v" Q1 {' @. E  w
4. 果てしなく、/没有边。: Y/ a8 ~5 B4 q6 ?' S8 ]" c( Q
果てし意思是:尽头、边。/ w  b  e# a- Z5 N' G
壊された家々の屋根を覆う青いシートは、はるか西の方へ果てしなく続いていた。(10月26日《天声人语》)// 覆盖遭地震破坏的居民房屋的蓝色篷布等,一直延伸至遥无边际的西方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-29 07:57:29 | 显示全部楼层
2004年10月28日 星期4
% J  C% b+ D( l, h$ }" x5 X1.       由于。受----支配。被-------所驱使。
8 W) R4 c( z- p  O5 \1 S% o4 ~% z好奇心にかられる/受好奇心驱使。
" T7 [3 B( h' b8 G+ H1 c4 W3 `1 c' y来春以降まで復旧のつち音が聞けない恐れがあるとなれば、こうした思いにかられるのも、もっともだ。
4 `( o  R+ o9 }, L//如果到了明年开春以后还听不到重建家园的锤子声的话,那么存有这样的疑虑也是在所难免的。( N& H% l4 E7 t. q; _2 m
2.臆病(おくびょう)/(作名词或形容动词)胆小,胆怯,怯懦。0 F: O! k$ N5 U5 j. @* ]9 u8 M
臆病でびくびくする/心虚胆怯
+ X5 @  U1 D  O- ~7 b0 |; c  \臆病者(おくびょうもの)/胆小鬼。
2 ?  S- t7 Q6 [" c7 m  Fまた、臆病な子供とか
( i2 u3 ?$ L: h0 S' e2 V9 v$ B8 \# [/ s3 C/ K# E
3、写作文时能加入几个成语警句之类说不定就是加分因素。复习了一些,这些记得很牢。2 z, @1 V7 H( |' a1 D# w, r
千里の道も一歩から//千里之行,始于足下。% C) q8 R3 G4 [. ]
習うよりなれろ// 熟能生巧
; _/ X( k# M9 W: G" Q& d5 ]+ M# I時(とき)は金なり// 时间就是金钱。 - c9 C5 Y& J2 Z  P8 m' v" ]8 N/ r
泣き面(なきつら)に蜂(はち)/雪上加霜。 . S! B! y, I  O. \+ M+ D# a. ^
三人寄れば文殊の知恵/三个臭皮匠,赛个诸葛亮。4 e6 |: u6 `: v# h
文殊(もんじゅ)/(佛)文殊菩萨。
; o9 z; S* s! y7 t. [# |+ N1 r) Y+ `3 |* p" |. V6 f# J( ]
(记得上外版的《高级日语》一册中出现过“精诚所至,金石为开”这个成语,查了一下就是下面的成语)
& v0 l8 a9 {5 x1 ~$ n& g7 R, s石に矢(や)が立つ/“精诚所至,金石为开”,或译成“有志者,事竟成”$ V4 ]" i% {, J( U( l
英语是:Where there is a will,there is a way.
, ]% c+ W7 D3 @4 ?& `% m7 M3 P' ^4 v# u7 b3 W$ r! f
4.生と死の分かれの過酷さ(かこくさ)に胸を突かれる。投光に白く輝く、テレビ画面の信濃のさざ波が、ぼやけて見えた。 /生死离别的残酷令人黯然神伤。电视画面上,在聚光灯映照下泛着白色光辉的信浓河面,看起来愈发苍茫。<10月28日《天声人語》最后一句>
4 f2 C, A" p! G+ j$ o& F8 Uさざ波 /涟漪,微波。
- q0 N: |/ P; {3 R7 \! @0 m湖面にさざなみ(漣・小波・細波)がただよっている。/湖面上碧波荡漾。
; v8 o" _! R9 [, w; C0 z; @6 ?
/ h1 F3 i7 }: I- s' s: H9 `  C( u<天声人語>阅读网址: http://www.asahi.com/paper/column.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-29 09:34:56 | 显示全部楼层
厉害,我怎么坚持不下来呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-1 13:34:00 | 显示全部楼层
凄いね。うらやましい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-4 07:59:47 | 显示全部楼层
2004年11月2日星期二6 T1 [2 _0 s/ h! _  f0 T1 {1 y% @
1.言語道断 (げんごどうだん)//荒谬绝伦,岂有此理。5 V1 ^1 y3 F0 t5 n! i9 d: {
誘拐したり脅したりするのは言語道断ですが、先日、日本の青年を拘束した武装集団の脅迫の中には、決定的な間違いがありました。/绑架、威胁,简直岂有此理,但在日前拘压日本青年的武装团体的威胁中,却犯了一个决定性的错误(引jianxiong 桑译文)
8 [) R$ {0 Q! z- r1 I/ o# D! ?2.いとおしみ  疼爱,珍惜,爱惜。怜悯。8 r" M, f+ ^) h* O  x5 d( g* e
彼等の「生まれながらに季節の挽歌(ばんか)を歌わなければならない呙工颏い趣筏摺⑸颏耄ā喊Kしの季節ノート』幻冬舎)。 9 N$ k( ^2 t  Z9 d. W, a
2004年11月3日星期三
5 u" a7 h0 v5 ~( g9 M2 m3.白à筏恧恚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 08:02:01 | 显示全部楼层
辛苦阿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 08:39:54 | 显示全部楼层
我是刚刚开始学习日语的,这些内容基本都看不懂!
) d* ~+ B* X$ {大家能不能给我点建议,作为我这样的初学者,该不该去看这些呢?还是只要捧着书本学就好呢?
0 a8 X* D# F8 d1 D. q谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-5 09:19:05 | 显示全部楼层
好长时间只是看一看楼主是否记录学习日记,但没有真正的去学习, 我怎么了,工作不在状态,学习更是了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-5 11:20:22 | 显示全部楼层
回:心如止水。初学阶段还是看些基础的比较好,学好规范的语法。并选用通俗易通的阅读材料,广泛阅读,扩充词汇。即使刚开始学,听力和口语也要重视。先听懂课外内容吧。我因为已经学了5年多日语,所以记录的内容对你可能觉的难点。但其中也有很简单的东西。
/ o" ?6 I; A: G0 \/ ]回:楼上,本来打算更新内容时再发跟帖的。既然不在学习状态就不必勉强自己,不用学习。我昨晚感觉不想看书,所以回家后就没打开电脑,因此学习记录也没更新。但学习语言最好还是做到不间断。我觉的跟学习方法相比,恒心和永远的热情更重要。如果再肯钻研,母语运用也很透的话,那就可以成为语言大家了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-5 13:17:12 | 显示全部楼层
可能我真的不爱学习了" Y- W9 s2 b' w' q: S
0 m7 f- w' x: |. R6 F9 g% d
怎么就没楼主这样的精神呢
" l! o% M& L) Z/ E0 i- c# v8 |
' \0 N6 {, z+ f) C全部下了,WIND不会介意吧
, ~0 `7 I! f8 N- H8 ~( ?) F* w5 C* m3 Y5 T; m" g
谢谢你!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-6 11:56:18 | 显示全部楼层
呵呵,楼主的精神可嘉!支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-6 14:57:35 | 显示全部楼层
上手ですね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-9 07:02:29 | 显示全部楼层
楼主我们要加油啊,一起开始努力吧,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-9 07:51:42 | 显示全部楼层
下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:! o" i1 M+ F/ V. Q
可能我真的不爱学习了
  ]6 R& x5 t0 Q, F9 G9 _9 M
" A% R4 w/ J; A0 L怎么就没楼主这样的精神呢
- B' d  P; g8 k8 |+ v/ v2 ]) @* E
, K& v& P! A- ~7 A1 |  X0 \' Z全部下了,WIND不会介意吧
# V" I$ e  U* Z& t.......
学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。% X) s1 B# O, X# y

3 ]- T0 H2 j8 i. w3 u" o8 ^3 F2004年11月8日星期一
6 J  B$ a& R# R1.日语习惯表达:6 f8 ^. f  ~( g! w
----に死なれて
) A0 m2 I! q- g; |- `今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”
. W/ e; h3 z; v" L* j8 T7 u: f, ?当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。
+ F! R  K( g. B) N0 c正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」
$ W* T# j! `" f: k' T( {: u1 S' M- u. H3 r
其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』
7 t4 f) P4 q! C" f# D8 F$ n自发态和被动态相似。' {) o! |/ ~* \( v
& g, [! n& |$ b% N
2.       标准日语表达一二。
; H$ q: G: i$ t日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。4 g* k" G$ j; x1 q
比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。
' B3 B  ^9 n* Q5 G) a; q
6 \2 {" ?7 I0 _$ b/ L, R①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)0 Q  Z/ @# r- V- v" v1 |
例文1:- o, |7 ?: G+ ?2 n+ h; T, K1 |
(保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、
! i  w# u3 k; b1 q/ G何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。! a8 W) d1 X+ P  S0 {3 }
例文2:
5 y# e8 b- \$ I4 T5 Nお客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、
* s* \$ T$ r+ t% s# U7 m以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。
7 h* }$ i6 F8 ~2 T. u
0 U# t* [. H! Z: {②あしからずご了承願います。(一般语气)
2 o3 q+ M+ N! n' [9 U( ^: W" Z# k" o! {+ t( l/ z. l6 o% U; U
再比如:0 T+ @* y+ f7 i8 d+ [
先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。6 G) T" }4 m; F# z: g# a, |
2 \: `) Z. d6 T6 Y3 h" @
3.“は”和“が”的区别
, u# c0 W0 `0 k" y' b. A: ?大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。
2 ]" b+ X* J, P( E$ {+ L8 J比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?
5 @$ y) A! Z  I* d它们译成汉语,都是:我是小李。2 O' l% R% c6 [
说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。! W# a0 c- M4 ^% h  V7 p- N9 @3 ^
后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。
; D$ ?. K8 x0 N" R; {4 |; ~4 |5 C! ?' }0 e
は用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。
3 v! F* Q: k0 d综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张)
- u$ H! [% K( |- f「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是)4 q3 y! s% v2 A! c& Y! }* @
  p+ }1 ]2 G3 M& k+ T+ J2 {
★疑问词,作主语时,一定要用“が”
) B, L8 I4 m# F/ s; X' q如:だれが山田さんですか/谁是山田?
2 P' R$ j/ w- v) d# B% A( [  なにが必要ですか/需要什么?  e' B: I2 p4 z- H
5 ^1 Q! k7 J( q# A9 S
備考(备注,英文是Note):; Z8 f# Z& Z2 r$ a3 O1 o, o) `
太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:)' k/ N% R  j" |
4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。
1 t9 ]' h" q* r9 s1 r9 X3 l在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。( e8 p) n* s2 q- a2 _

( c3 d' m; W1 C. t8 t: a小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):8 x/ m2 K8 }+ @4 s" }/ L
法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。( w4 s7 a  M! G3 i) c1 O

# I8 G4 c+ u6 }/ T+ X+ T3 F路透社 Reuter  (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。' E. F- ?7 h# y5 }
   1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-1 16:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表