|  | 
 
 
 楼主|
发表于 2004-11-9 07:51:42
|
显示全部楼层 
| 学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:6 A8 k$ c* @- P可能我真的不爱学习了
 0 x! F) e6 N9 [1 t) v* _1 C
 2 o, Q% a9 `+ `5 |! X! y怎么就没楼主这样的精神呢
 2 k, ?" n+ t4 Z% h( q$ U' |/ n5 z) \
 全部下了,WIND不会介意吧
 6 T& S& B2 {5 n) l# k' h.......
3 @. ?: r: D. N: a
 2 B) D) t: o; U8 O2004年11月8日星期一: l* d7 }8 i9 g( d' L
 1.日语习惯表达:/ W1 e: @7 I/ [# J
 ----に死なれて
 - K; m! L5 v. }8 j- R今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”5 X5 a% W- i  h& |" }) S
 当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。
 $ I9 x1 ~0 H2 N% ]1 K8 J正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」, X& s; _6 g5 i6 t) {- K
 ! Q1 b. g. C+ R- d8 h4 ~' k
 其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』* o* W0 T+ E5 V
 自发态和被动态相似。! _! j/ i; e! M( w- r3 ?, d
 % U  X# T- l* D. j4 L7 F
 2.       标准日语表达一二。& p3 h: A  X( P
 日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。5 e  s. r- \' r* T8 T
 比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。
 ( G" N+ ?0 A  a" B
 ' Q7 F9 B$ Q) e①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)
 0 K4 G0 C8 Z2 s& n! K例文1:" I1 Q# q) W, |4 a8 `
 (保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、
 , _/ F2 w5 Z* m. m7 U何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。
 & `" x* j6 I+ g4 Z: o例文2:+ {( I) c0 X& u9 _+ f7 e! W$ z
 お客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、7 K/ }9 e9 M5 a( {5 `/ e
 以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。9 G0 I/ J0 j9 P* b  r9 G4 k! ^
 0 h6 b8 b+ Q* J2 G
 ②あしからずご了承願います。(一般语气)# X5 t/ l; z- M
 ' I* A0 o& }3 m
 再比如:
 7 d/ a* R! [  o6 M) W0 e1 y1 n先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。# _1 m. o. I  e( e  u+ K. w8 F1 u
 
 . z/ n; L3 J) Y# O3.“は”和“が”的区别6 F$ k- E+ J  r$ l/ j# J1 y
 大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。/ h! D* k  X. A) I5 I/ `
 比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?
 5 m6 `+ p! h; c7 k6 Z+ u它们译成汉语,都是:我是小李。- ?0 t$ o7 P5 h5 w% y
 说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。
 . t2 W5 Q1 C/ Z+ k8 |+ R. g, _2 d( ^后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。
 8 P) m- d" h+ g% L* {; g7 Q$ M' X
 2 s. k8 [# I# T4 [7 ?は用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。
 5 _. V- [6 G! }; C0 ]6 D综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张)* j7 \/ i  E. G1 e( w
 「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是): q+ [, P% V! \6 x; h6 X) k; U
 
 * T+ M) _5 x' Z; d. O★疑问词,作主语时,一定要用“が”
 - }; G- ]6 \3 R% i" n* Z9 Y) V6 b如:だれが山田さんですか/谁是山田?
 ) t$ E( ~- D5 n  なにが必要ですか/需要什么?
 6 [& ^4 _" \& d  m4 o2 ?+ V& \) _( ^, k' G" e) U" j5 I
 備考(备注,英文是Note):+ {" P0 V% t1 q, D- y
 太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:)6 ?) P8 |* `) ^' E9 s' n6 B6 Z
 4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。+ k' ?. j/ K" g) _- w. P4 b
 在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。) T, k$ P0 z8 W
 
 1 M& Z+ p: H+ z# ^* C, o小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):
 . t# F# z9 b. z. l, ?& K2 `2 a法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。, n  {, H. o  Q7 U
 ! E' Q$ Z- M) C/ e
 路透社 Reuter  (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。; g  T) T, Y4 G. N
    1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。
 | 
 |