|
楼主 |
发表于 2004-11-9 07:51:42
|
显示全部楼层
下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:9 i! }$ j, K# O* s+ ?/ C
可能我真的不爱学习了
" I+ c _3 C9 u i, X, i5 m* o e2 ~+ ^/ n$ e7 x0 z3 o
怎么就没楼主这样的精神呢
7 @2 o" i. W, f( S: x9 A E. Z+ R" Q/ r* e4 q
全部下了,WIND不会介意吧
. t- ~- a- G9 O# P....... 学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。
; z) o( \; |8 ]) u, v! B
; e! v) N' r' ]$ n S7 Z& ~) A2004年11月8日星期一
! A- X5 j5 P5 Y* x1.日语习惯表达:
. _8 a- ?! w: Y----に死なれて3 c* G- K$ p% a1 z. Z* [
今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”
q$ J1 g& P; }4 N" f$ ~当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。
0 G* m7 ^% [) \; m* {正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」
; L8 n: Z: {7 U a2 g/ f. H) J; I5 Q% u2 }4 O% o
其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』
; k( |: x. a9 L, x自发态和被动态相似。0 L J; i4 l# l& t. P; e! S$ U! V
& }- D( N \ J0 [2. 标准日语表达一二。
- ]& g& E- U! b% y F2 t日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。( H2 Q$ E% A) }; V
比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。
/ g4 P* s4 t) ~. C
; n7 m; M0 L* a" p: p9 g①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)* |) j$ F: x. d
例文1:
6 X# K8 W4 w2 g; ?( a* ]' T(保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、
7 H+ G! b, d) `! L* |9 m何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。! q" G2 X# [8 q' f G4 Y
例文2:8 A; G3 R% D% L& j
お客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、5 w7 N: x; T4 m& {
以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。7 v0 V/ b+ s. M2 _& ?* f" R( u5 {6 s
: a: l* C9 {% Z7 @# o& T# M②あしからずご了承願います。(一般语气)) A) R; t6 ~# \ j9 m
8 U0 Z" c& D/ o
再比如:
, h6 f1 V; s' D) ^先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。
9 l6 T0 J" h& S _+ n' o2 p, J
c1 f E# p% ?! K3.“は”和“が”的区别
4 ~0 Q5 X" J/ G1 s+ R# |- w大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。
# x3 H/ T+ j8 t, `: X/ b: J比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?/ l: [ l5 m, D" ^+ O# y9 p: C
它们译成汉语,都是:我是小李。
( ^; ^1 t6 a8 a3 U2 ~说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。# l/ V) f. v) U \# _8 f0 `
后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。
& m9 `0 f, D+ b; C2 B
U4 i& ^0 j/ x% x& b$ pは用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。
$ |- t* k& s4 e B综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张)
. L0 Z) E( G; i「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是)3 O; |& Q6 t# \3 d( M2 ~
6 E0 b0 G: J9 o3 {/ t8 H
★疑问词,作主语时,一定要用“が”
% P, ?. V/ q1 B+ w% v9 [如:だれが山田さんですか/谁是山田?
2 W- T P0 a4 d- z0 l) A5 e* P なにが必要ですか/需要什么?
7 J o h: E2 Y
* M" i$ h' }& \0 q; m* D" w: \備考(备注,英文是Note):
3 G8 I: \. z) w; U太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:)! ^- |; e+ k, N a5 ]2 }7 K
4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。. t; n. X$ z3 @3 Q
在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。4 v h$ k7 p) v7 C% S0 {- }
' E# Q$ d5 I# ]1 t6 o+ ?; j4 S+ F2 O
小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):5 {3 D6 e5 W/ `/ c5 r$ P- ^' Z
法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。
. F2 Y; v: {' x, i+ Z6 ^
9 \! b) U$ m; s% C路透社 Reuter (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。+ Z) n7 {& Q( c
1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。 |
|