...
套用木棉桑的句式,把とりあえず翻译成“也就是说”,只有0%的正确性,翻成“总而言之”,大概有20%的正确性吧。
...
yousama 发表于 2009-6-23 17:13 ![](http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif)
根据33楼的回复,我认为yousama赞同了木棉桑的说法,
得出观点:把とりあえず翻译成“也就是说”,只有0%的正确性。
而46楼的回复是:用すなわち准确些,换言之的意思~
由于我找不出“也就是说”与“换言之”的本质区别,
所以斗胆猜测了一下:
既然yousama不同意将とりあえず翻译成“也就是说”,自然也不同意翻译成“换言之”了。
没料到又被我猜错了啊,58楼是“这个我是百分之二百的赞成”。
我有些糊涂了…… |