咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: reiuka2

[其他翻译] 日中对照 畅销悬疑小说《告白》 连载三

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-4-7 13:46:56 | 显示全部楼层
  六月十×日

     直树的洁癖虽然没有改变,但可能是洗碗洗累了吧,跟我说他的饭菜用免洗碗盘装。喝茶用纸杯,筷子是免洗筷,这样既不经济又增加垃圾量,但如果直树比较安心,我明天就去买。
     他已经有三个多星期没洗过澡了,衣服跟内衣也连穿了不知道多少天。头发脏腻,身上发出酸臭。实在太不卫生了,我冒着被他大吼的风险,强行用湿毛巾替他擦脸,他猛地一推,我的脸撞到楼梯扶手上。
     他也不肯再跟我一起吃点心了。
     即便如此他还是要清洁厕所。
     分明有段时间已经平静下来了,为什么又变成这样呢?……一定是家庭访问的缘故。寺田老师每个星期五都带着美月一起来,我觉得随着他每次来,直树关在房间里的时间就更长了。虽然说在家好好休养,但其实是想要他去上学吧?我开始抱着怀疑态度。
     一开始我觉得寺田老师很热心,对他也有所期待,但来得多了我发现其实根本没用。他只是把影印笔记送来,对于学校的方针跟对策只字不提。他到底跟校长和学年主任讨论了些什么呢?
     我想过要打电话去学校,但要是被直树听见,可能就此关在房间里不出来了,所以还是暂时跟学校保持距离吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-7 14:05:11 | 显示全部楼层
这段翻译中感觉有一句有较大问题。

家でゆっくりすればいいと言っておきながら、実は学校に行かせようとしているんじゃないか、と私不信感を抱いているのかもしれません。
虽然说在家好好休养,但其实是想要他去上学吧?我开始抱着怀疑态度。

翻译的意思是我开始怀疑老师。但从上下文分析,以及 私 后面用的是 に 不是 は 来判断,应该是直树怀疑我才对。

“也许他开始不信任我了,觉得我说好让他在家好好休养,其实还是想要他去上学。”

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-8 14:54:24 | 显示全部楼层
  七月×日

 同じ家で生活しているにもかかわらず、もう何日も直樹の姿をみていません。まったく自分の部屋から出てこなくなったのです。
 紙皿に入れた食事を部屋に届けても、ドアの前に置いといてくれと言って、姿を見せようとしません。風呂にはもうひと月は入っていないはずです。洋服や下着を替えている様子もありません。
 さすがにトイレには行っているようですが、なるべく私が出かけているときや、用事をしているときをねらっているようです。外出から戻ってトイレに行くと、ピカピカなのに、異臭が残っているのです。排泄物とはまた違う、腐った食べ物のような臭いです。
 直樹は不潔という名の鎧を身にまとい、自分の部屋に篭城しているのです。
 そっとしておけば回復すると信じていました。しかし、直樹はどんどん心を閉ざしていっています。私はもっと、直樹の根底にある恐怖や不安に、果敢に立ち向かっていなければならないのでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-8 14:55:44 | 显示全部楼层
  七月×日

     虽然在同一个屋檐下生活,但我已经好几天没有看见直树了。他完全不出房门一步。
     把用免洗碗盘装的食物送到他房间,他只说摆在门口就好,不让我看见他。澡也有一个月没洗了。也没见他换过内外衣物。
     厕所是不得不去上的,他好像都尽量等我出门或者做事情的时候去上。我回来进入洗手间,虽然非常干净,但却残留着异臭。跟排泄物的气味不同,仿佛是腐烂食物般的臭味。
     直树用名为污秽的铠甲把自己武装起来,闭关在自己的房间里。
     我相信任由他去他会好起来的。但是直树的心却越来越封闭了。我是不是非得更加勇敢地面对直树心底的恐怖跟不安才行呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-8 14:58:03 | 显示全部楼层
比较简单的一段,翻译没什么问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-10 08:46:13 | 显示全部楼层
楼主加油!情节太精彩啦!哇哈哈哈~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-11 13:21:18 | 显示全部楼层
  七月十×日

 髪の毛一本落ちていない、おそろしく片付いた部屋で、不潔の鎧をまとった直樹はぐっすりと眠っていました。よほどのことがない限り、夕方まで目を覚まさないはずです。
 親が子供の昼食にこっそり睡眠薬を盛るなど、あってはならない行為ですが、直樹から不潔の鎧を取り除くためには、この方法しか思いつかなかったのです。直樹をかたくなに家の中に閉じ込めているのは、直樹の罪悪感が作り上げた不潔の鎧だと思うのです。
 カーテンを閉め切った薄暗い部屋の中、異臭を放つ直樹にゆっくりと近づき、寝顔を見下ろしました。脂や垢で覆われた顔の表面には白く膿んだニキビがいくつも浮いていましたし、髪の毛にかさぶたのようなフケがびっしりとからまっていましたが、それでも私は直樹の頭をなでてやりたい気持ちを抑えることができず、片手で一度だけ、ゆっくりとなでてやりました。そして、もう片方の手で持っていた裁ちハサミを、ゆっくりと直樹の頭、もみあげのあるあたりに近付けていったのです。このハサミで、お道具袋を作ってやったことを、ふと思い出しました。長く伸びた脂だらけの髪の毛をザクリと切ると、大きな音が響き、途中で直樹が目を覚ましたしたらどうしよう、とあせりましたが、なんとか、耳が見える程度に切ることができました。
 もともと、寝ているあいだに散髪をしてやろうとは思っていませんでした。中途半端に不恰好に切っておけば、散髪屋に行こうという気になってくれるのではないかと思ったのです。
 不潔の鎧に、ひびを入れるだけでよかったのです。
 枕元には髪の毛が飛び散ったままでしたが、それで首元がかゆくなれば、風呂にも入ってくれるかもしれないと思い、そのままハサミだけ持って部屋からそっと出て行きました。
 獣の咆哮のような声が家中に響き渡ったのは、ちょうど夕食の準備を始めた頃でした。それが直樹の声だとはすぐにはわからないほど、獣じみた声でした。二階に駆け上がり、おそるおそる直樹の部屋のドアを開けた途端、ノートパソコンが飛んできました。数時間前まであんなに片付けていたことが信じられないくらい、部屋の中は荒らされていました。
 ワーと言っているのか、オーと言っているのかわからない奇声を上げながら、部屋の中にあるものを手当たりしだい壁に投げつけている直樹の姿は、もはや人間とは言えませんでした。
 「直樹!やめなさい!」
 私自身も驚くほどの大きな声が出ました。直樹はピタリと動きを止め、私を振り返り、
 「出て行け……」
 その目に浮かんでいたのはまぎれもなく、狂気でした。それでも殺される覚悟で抱きしめてやればよかったのでしょうか。そのときの私は、我が子を初めて心の底から恐ろしいと感じ、逃げるように直樹の部屋から出て行くことしかできませんでした。
 もはや、私一人の力ではどうすることもできないと思いました。
 今日こそは、主人に相談しようと決意しました。しかし、そんなときに限って、残業のため会社に泊まる、というメールが使い慣れない携帯電話に届くのです。
 私にはもう、日記を書くことしかできません。
 直樹は再び眠ってしまったのか、真上にある直樹の部屋からは、今は物音一つ聞こえてきません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-11 13:23:54 | 显示全部楼层
  七月十×日

     一尘不染干净得吓人的房间里,装备着肮脏铠甲的直树沉沉地睡着。要是没有什么意外应该会一直睡到傍晚才行。
     为人母亲者在自己孩子的午饭里放安眠药,简直是不像话的行为,但要卸下直树身上的肮脏铠甲,除此之外我想不出别的办法。我觉得让直树顽固地自闭在家中的罪魁祸首就是这罪恶感造成的肮脏铠甲。
     我走进窗帘紧闭的阴暗屋中,慢慢接近散发异臭的直树,低头望着他的睡脸。油腻脏污的脸上冒着好多灌脓的青春痘。头发上满是痂一样的皮垢,虽然如此我还是想抚摸直树的头。我伸手慢慢地摸了一下。
     然后我用另外一只手拿着剪刀,缓缓靠近直树鬓角的地方。我突然想起来用这剪刀替直树做过袋子。剪刀喀嚓剪下油腻的长发,发出很大的声音。我害怕直树要是突然醒来可怎么办?但总算设法把头发剪刀露出耳朵的程度。
     本来并没打算在他睡觉的时候替他理发的。要是剪坏了我想他也不会去美容院重剪。
     我只是想让他的肮脏铠甲出现裂缝而已。
     剪下来的头发散落在枕头上,我想要是他脖子痒的话或许会去洗澡也说不定,于是就拿着剪刀悄悄走出房间。
     我正要开始准备晚餐时,家中响起野兽一般的咆哮。声音吓人到一时之间听不出来是直树的程度。我急忙跑上二楼,战战兢兢地打开直树房门,笔记型电脑迎面飞来。房间里乱成一团,完全看不出几小时前整理得一尘不染。
     直树发出不晓得是“哇”还是“啊”的奇怪声音,把房中伸手可及的东西全部拿起来扔向墙壁,行为几乎已经没有人样了。
     “直树!不要这样!”
     我的声音大到自己也吓了一跳。直树倏地停下来,转身面对我,用毫无抑扬顿挫的声音说:
     “出去……”
     他眼中毫无疑问露出疯狂的神色。即便如此我是不是该有被他杀掉也在所不惜的觉悟呢?当时我第一次打从心底害怕自己的儿子,只能转身逃出他的房间。
     光凭我一个人的力量已经没有办法了。
     我决定今天一定要跟丈夫谈谈。但偏偏就在这种时候,他传了我用不习惯的手机简讯来说因为加班必须在公司过夜。
     除了写日记我已经什么也办不到了。
     直树可能又睡着了吧。楼上的房间毫无声息。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-11 14:05:58 | 显示全部楼层
这段比较长,情节发展也很精彩。但偏偏翻译问题很大。一些小的错字漏译就不提了,只说错误比较严重的地方。

1 もともと、寝ているあいだに散髪をしてやろうとは思っていませんでした。中途半端に不恰好に切っておけば、散髪屋に行こうという気になってくれるのではないかと思ったのです。
本来并没打算在他睡觉的时候替他理发的。要是剪坏了我想他也不会去美容院重剪。

这句话完全理解错误。ではないか 明明是肯定的推测,译者理解反了。

“我本来就没打算在他睡觉的时候替他理发。我想要是给他剪得乱七八糟的他大概就会想去美容院重剪了。”


2 それでも殺される覚悟抱きしめてやればよかったのでしょうか。
即便如此我是不是该有被他杀掉也在所不惜的觉悟呢?

这句话翻得完全不通顺。抱きしめてやる 没有翻译,覚悟 的意思理解也不对,应该是心理准备的意思。

“尽管如此我当时是不是该冒着被他杀掉的危险也要紧紧去抱住他呢?”


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-12 11:53:13 | 显示全部楼层
  七月十×日

 日記を書きながら、そのまま居間で眠ってしまった私は、明け方、浴室から聞こえるシャワーの音で目を覚ましました。主人が帰ってきているのかと思いましたが、脱衣所に脱ぎ捨てられている服は直樹のものでした。
 直樹が自分からお風呂に入ってくれたのです。昨日の獣のような凶行からは、想像もつかなかったことですが、直樹は一晩、冷静になって考えてくれたのかもしれません。
 不潔の鎧に、ひびを入れるという作戦は見事に成功したのです。
 シャワーの音はそれからも、一時間以上続きました。途中、もしや自殺など、おかしなことを考えていないだろうか、と不安になり、何度も浴室の前まで行っては、シャワーの音に混ざって椅子を動かす音や、ナイロンタオルでこする音が聞こえるのを確認し、居間に戻っていきました。二ヶ月近くお風呂に入っていなかったのだから、時間がかかるのも当たり前でした。
 浴室から出てきた直樹を見て、私は思わずアッと声を上げてしまいました。直樹は頭を丸坊主にしていたのです。
 驚いたものの、それが一番清潔だと思いました。さっぱりと頭を丸めた直樹は、すべての煩いを洗い流した修行僧のように見えました。爪も短く切っていましたし、下着も洋服も、私が買っておいた新しいものを着けていました。
 しかし、私は目の前に立つ直樹を見て、素直に喜ぶことができませんでした。すべてを洗い流した直樹は、人間の感情をも洗い流してしまったのではないかと思うほど、顔に何の表情も浮かんでいなかったのです。
 どのように声をかければいいものかと悩んでいると、先に直樹が口を開きました。
 「いままで、ごめんね。ちょっとそこのコンビニまで行ってくるよ。」
 まったく抑揚のない声です。
 しかも、風呂に入ったかと思うと、今度は外に出るというのです。思わず「母さんも行こうか」と言ったのですが、「大丈夫」と断られてしまいました。よほど後をつけてみようかと思いましたが、途中で見つかってしまっては、昨夜の苦労は水の泡です。ぐっと我慢して家で待つことにしました。
 直樹を見送りに玄関まで出て、やっと気付いたことがあります。季節はもう夏になっていました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-12 11:55:36 | 显示全部楼层
   七月十×日

     我在客厅写日记就这样睡着了。天亮的时候我被浴室传来的淋浴声吵醒。我以为是丈夫回来了,但更衣间脱下来的衣服是直树的。
     直树主动去洗澡了。从昨天那野兽般的凶暴行为完全无法联想。直树或许也冷静地考虑了一个晚上。
     击破肮脏铠甲的作战大为成功。
     淋浴的声音持续了一个多小时。期间我担心他会不会自杀还是有什么奇怪的举动,好几次不安地到浴室前,确认除了水声之外还有椅子、浴帘的声音才回客厅。快两个月没洗澡了,花时间也是当然的。
     看见从浴室出来的直树我不由得啊地叫了一声。直树剃成光头了。
     虽然很惊讶但这样的确最干净。头发理得精光的直树看起来像是洗去所有烦恼的修行僧人。指甲也剪短了,内外衣物也都换上了我给他买的新品。
     但是我看着眼前的直树,却没办法高兴起来。洗净一切的直树仿佛把人的感情也都洗掉了一样,脸上毫无表情。
     我不知道该跟他说什么,直树反而先开口。
     “以前对不起了。我到便利商店去一下。”
     完全没有抑扬顿挫的声音。
     不只是洗澡,突然还要出门。我不假思索地说:“妈妈也一起去。”他拒绝说:“没关系。”我很想跟在他后面,但要是被发现,昨夜的辛劳就化为泡影了。于是我咬牙在家等待。
     我送直树到玄关,这才发现夏天已经来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-12 12:17:48 | 显示全部楼层
这段的翻译还不错,就是一个地方有问题。

途中、もしや自殺など、おかしなことを考えていないだろうか、と不安になり、何度も浴室の前まで行っては、シャワーの音に混ざって椅子を動かす音や、ナイロンタオルでこする音が聞こえるのを確認し、居間に戻っていきました。
期间我担心他会不会自杀还是有什么奇怪的举动,好几次不安地到浴室前,确认除了水声之外还有椅子、浴帘的声音才回客厅。

这里的 ナイロンタオル 并不是浴帘的意思,而是一种搓澡用的毛巾,类似我们的浴球,能打出很多泡泡。另外 こする 没有翻译。

“期间我担心他会不会自杀或有什么奇怪的举动,好几次不安地到浴室前,听到除了水声之外还有搬动椅子、摩擦尼龙浴巾的声音,这才走回客厅。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-13 14:01:54 | 显示全部楼层
「ニート族」(neet族)应该是啃老族吧
译者好像翻成了“尼特族”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-13 14:45:27 | 显示全部楼层
回复 yanwenting 的帖子

这个词还是跟啃老族不是一个意思。

这个词是指年龄在15到35岁之间,既不上学也不工作的单身年轻人。好像中文没有对应的译名。

而啃老族指的是成年后还靠父母生活的人,不包括学生,也可能有工作但收入较低需要父母资助,也可能已婚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-13 14:51:51 | 显示全部楼层
  七月十×日

 これから書くことは、直樹がコンビニエンスストアに行った数十分後からのことですが、少し日にちがあいてしまいました。それほどに、私が受けた衝撃は大きかったのです。
 帰ってきたらすぐに朝食を食べられるよう、私は台所で直樹の好きなベーコン入りのスクランブルエッグを作っていました。そこに、普段ほとんど鳴らない、私の携帯電話が鳴り響いたのです。
 嫌な予感がし、それは的中しました。電話をかけてきたのは、近所のコンビニエンスストアの店長からでした。息子さんを保護しているから迎えに来てほしい、と言われたのです。
 万引きをしたのだ、家を出るとき、お金は充分持たせたものの、精神がまだ安定していない状態で外にでてしまったため、衝動的にやってしまったのではないかと思いました。
 しかし、直樹がとったのはもっと奇妙な行動でした。店員の話によると、店に入ってきた直樹はぶらりと店を一周し、その後、ポケットに手を入れたかと思うと(人目をはばかりながら手を入れたので、店員は万引きをしたのだと思ったそうです)、その手で方っ端からおにぎりやお弁当、ペットボルトの蓋など、店の商品に触っていったのだそうです。
 それだけでも充分奇妙な行動ですが、補導されるようなことではありません。直樹は血だらけの手でそれをしたのです。店内の商品に自分の血液を、べったりとつけてまわっていたのです。直樹の右手は、応急処置として、店の売り物である包帯でぐるぐると巻かれていました。店員に見つかった後、直樹が自分でやったそうです。直樹のポケットにはうちの洗面所においてある、付け替え用の剃刀の刃が一枚入っていました。
 店長も、このようなケースは初めてらしく、どのように対応すればよいのかわからず、直樹の携帯電話の一番に登録してあった、私の携帯電話に連絡をくださったそうです。店の人に何を訊かれても、直樹は一言も口を利こうとしなかったのですが、犯罪というほどの行為ではありませんでしたので、警察は呼ばれず、直樹の血がついたものを全部買い取るということで、許してもらうことができました。
 家に帰るあいだも、直樹は一言も口を利きませんでした。朝食の準備中でしたので、そのまま台所に入ると、直樹もついてきて、黙ったままテーブルにつきました。散らかった部屋に戻るのが嫌だったのかもしれません。私も大量の買い物袋をテーブルの上に置き、向かいに座りました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-23 22:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表