2、たいしたものではございませんが
+ a! `) { ~3 d3 \5 \人物:倉本春代(50歳)
- u! M* ?, |# s& @; [ _藤田芳枝(35~40歳)0 X1 k( x# u( @0 t9 s* T
場面:お中元、お歳暮' f8 }0 H$ s# e( ?
& p$ W$ S5 T7 ^7 j
倉本:こんにちは。
+ r+ G3 \: Q- i* }% c' g. y; m芳枝:まあ、倉本さん、こんにちは。お久しぶりですねえ。
% Z, A6 ^% z1 Y5 i% s, w! o倉本:ご無沙汰しております。これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。
/ _# m4 Z* {1 U' T芳枝:まあまあ、いつもお気をつかっていただいて。, b0 w1 ~+ ~% ?4 B, l+ ?( }
倉本:いいえ。たいしたものではございませんが。どうぞ皆さんでお召し上がり下さい。
4 e) f! l8 A' r& D! r芳枝:そうですか?それじゃあ、ありがたく頂戴させていただきます。9 U6 z2 @$ h8 O; F8 L2 s& d
倉本:どうぞ。
1 C- i" z/ t( |4 [# i$ s& R芳枝:こんな所で立ち話しもなんですから、どうぞお上がりになってください。
0 Q6 `, s' d+ [. F. }0 o5 u/ C, V倉本:いえ、今日はちょっと立ち寄っただけですから、これで失礼します。& S3 X# d& f. O( h9 Z5 q
芳枝:そんなことおっしゃらずに。さあ、どうぞ。ご遠慮なさらないで。) q% r; M, e" p; ?
倉本:すみません。じゃあ、ちょっとだけお邪魔させていただきます。( H0 H% m' p% P* \
芳枝:どうぞ、どうぞ。散らかっておりますけど。1 d; D; M' W: X( _% d; E A
倉本:すみません、突然お伺いしたのに。/ W: V/ I3 n9 _9 Z3 ^0 I5 t
芳枝:いいえ。私のほうこそ、ごあいさつに伺おうと思ってたところなんですよ。0 }6 q! `9 D Y1 B% Z+ g+ ?
3 @0 U0 v; m/ n8 J, B% w
単 語$ [# z7 L1 c. i$ z6 f: a! j$ ^
倉本(くらもと) 【姓氏】 仓本
- p' i! P3 f; o3 g: _春代(はるよ) 【人名】 春代
: i- x: o! {( D2 B9 F q藤田(ふじた) 【姓氏】 藤田- f7 S/ k: I# T: |
芳枝(よしえ) 【人名】 芳枝$ @" { k# s- E" L- B7 l
お中元(おちゅうげん) 【名】 中元节(7月15日)所送的中元礼品
* ]5 G$ R- n8 @5 P5 B5 \お歳暮(おせいぼ) 【名】 岁末所送的礼品" f" Y( B, H, k m9 _% {
気を使う(きをつかう) 【惯用】 费心1 B5 G: {$ m7 n4 [, u5 U
ありがたい 【形】 值得感谢的
" b8 f( E5 }# j( b1 k" R5 ?; T頂戴(ちょうだい) 【他サ】 收下,接受+ O6 m6 l6 H- E5 W a' }5 Z+ r) W$ O
立ち話(たちばなし) 【名】 站着说话
" }7 ^& g0 l2 ^: l, o& {立ち寄る(たちよる) 【自五】 顺便去(来)
: D0 v" ^2 D3 @( l# A S) L散らかる(ちらかる) 【自五】 乱,凌乱
0 {4 ]0 k2 B! Z/ s
+ @ A: M t% @4 X6 T音声と言葉の解説
& H" h9 A! M8 C+ X! t4 A# C(1) ご無沙汰しております
( I$ |& v T" w) b, [上对下,长辈对晚辈时用「お久しぶりですね」,反过来则说「ご無沙汰しております」,以示谦逊。7 A8 L8 j1 l3 o! M% o2 O L# h
(2) まあまあ、いつもお気をつかっていただいて。! t3 m' V7 Y& V* x9 a
后面省略了「どうもすみません」一类的内容。「まあまあ」这里是感叹词「まあ」的重叠。3 U: t* _5 \' Q1 \. \
(3) そうですか?0 c9 p2 ?' q! C
这里的终助词「か」读降调。
: w* g0 m( F, {* P/ j& e! J. r ](4) こんなところで立ち話もなんですから# a% O% H2 p6 u( K" A
「~もなんですから」是一个口语中常见的句形,与汉语的「~也太那个了」类似。其中的「なん」指代一些消极的东西。例如:
7 S2 {, A4 J; i) K◎ 電話で話すのもなんですから、今晩会いませんか?
8 e* M2 Q# a+ g9 b% s: Y0 w; Y8 G(电话上也说不清楚,今晚见面谈好吗); ~* q# H) U, b; ]% B: ~& U/ N
◎ 私から言うのもなんですから、課長からお願いできませんか。/ f T7 ^/ x; q4 H- O
(我去说是不是有点那个,能不能请科长您出面?( h, z7 s: ~3 o& }/ ]8 A6 P0 k
(5) すみません、突然お伺いしたのに
v+ L( C; r2 E' C$ u- }% x W在日本,如要到朋友家长坐,一般需事先打电话联系好之后再行造访。此处仓本事先未打招呼,本来是准备送过礼就走,但终于还是决定进屋小坐,这有违一般习惯,因此先说对不起。* @8 G' R |' H8 G$ R; |3 f
(6)~と思ってたところなんですよ+ n+ `- w8 q: Y" p
这里的终助词「よ」读降调。
' x5 V% s3 b# b/ _% [2 B* ][fly]http://hrbchp007.blog.tom.com[/fly] |