咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索

私もネット日記を書こうと思いますが、宜しく

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-10-10 16:43:14 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-10 21:34:48 | 显示全部楼层
10月10日 曇り
今日、事務所の日本人(Xと称する)に急に「定期的に健康診断を受けているのか」と聞かれた。「いや、健康診断なんか受けていない」と答えた。
「なぜ?何か気づいたら、その時もう遅いよ」と不思議な顔で疑問した。
隣に座っているもう一人の上司(中国人だけど、日本本社から派遣されて、日本語がぺらぺらで、Zと称する)は「普通は35歳以上になると、定期的に健康診断を受けるようになる。彼女はまだ若いよ」と私の代わりに回答した。
「彼女はまだ35歳になってないの」とXが本気か冗談分からないけど、そう疑問した。
事務所の人間はみんな笑った。Zもくすくす笑って、「彼女は今晩、多分眠れないよ。もう35歳になったと言われたから」と言った。
悔しいな。子供を生んだけど、まだ若く見えると自信があったのに、そのように言われたら、本当に悲しくて堪らなくて、眠れない。今年の四月、この子会社に転任させられてから、何回も新規入社の大学生だと思われて、彼氏を引き合わせようとする人もいる。まだ30歳になってないよ。本当に年上に見えるの。その話をすっごく気になっている。
でも、Xが言った「定期的に健康診断を受けたほうがいい」という意見に賛成する。中国人はまだまだその考え方になってなく、病気にならない限り、病院に行きたくないと思う。この前、両親に健康診断を勧めたが、なかなか納得してくれない。父親は頑固な人で、自分が医者さんなので、何かあったらすぐ気づくことができると思っていて、私の話を全然聞いてくれない。本当に心配だ。
まあ、今日相当落ち込んでいて、これ以上書かないわ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-10 22:34:54 | 显示全部楼层
头像がトウトウちゃんの写真になったのね!可愛い!!!
本当に可愛いわ。
今日は年上に見られてショックでしたね。女性はいつだって若く見られたいものね。
私の会社も、主人の会社も、年に一度健康診断(人間ドック)があります。会社が費用を負担してくれます。
最近は、中国のお金持ちがツアーで日本に健康診断を受けに来るみたいです。
お父様はお医者様なのね。日本には「医者の不養生(ふようじょう)」という言葉があります。LZさんのお父様は、まさにこれね。

×不思議な顔で 疑問した
〇不思議な顔で 質問(しつもん)した

×その話 を すっごく気になっている。
〇その話 が ~~



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-11 14:22:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 爱上论坛的猪 于 2011-10-11 20:12 编辑

回复 melanie 的帖子

そうです。トウトウの写真になりました。
子供をほめてくれて、母親としてなによりも嬉しい事です。
有難うございました。
melanieさんも今仕事をしていますか。日本の女性はみんな結婚してから会社を辞めると聞いたけど、そうではありませんか。
毎日、このように、このスレッドを通してmelanieさんと交流するのは、本当に嬉しいです。
若く見える為、今晩、髪形を変えるつもりです。
ふふふ。。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-11 20:11:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 爱上论坛的猪 于 2011-10-11 20:16 编辑

10月11日 晴れ
 仕事を終えた後、理髪店に行って髪形を変えた。まだロングヘアだけど、若く見えるため、前髪を切り下げにした。今回あまり時間がないので、パーマをかけない。ずっと前からストレートパーマをかけたいが、休みの時、いつも故郷に帰って、トウトウを見に行っているので、全然良い時間を見つけない。今度、夜に行こうかなと思う。
 さっき、トウトウはお婆さんの携帯を触った時、うっかりして私の携帯に電話した。私は「もしもし」と言ったら、トウトウはすぐ私の声を聞き分けて、「ママ、ママ」と呼んだ。ああ、幸せな感じ。母親になると、心が相当柔らかくなって、小さいな事ですぐ感動されるようになった。旦那もそうです。電話で「パパ」を聞くと、喜んだ顔で「トウトウは良い子になったな。本当に会いたい」と言った。子供は夫婦関係の潤滑油という言い方がある。その通りだと思う。以前、仕事を終えて家に帰ってから、家事が済んだら、旦那はいつもテレビの前に、私はコンピューターの前に座って、何の共同話題がなかった。子供を生んでからの一年間、夜一緒にトウトウの面倒を見たり、トウトウ用の幼児用品を買いに行ったり、トウトウを連れて一緒に遊びに行ったりして、本当に充実した日々を過ごした。今、トウトウはお婆さんに連れられて故郷に帰ったけど、夜もよく旦那とトウトウの話をしている。以前よりずっと仲良くなった感じがしている。
 今日、上司はみんな一日会議だった。私はあまり忙しくなかった。今日の夜、日本からのSVが会社に着くので、明日からの三日間でずっと現場にいるかもしれない。疲れるけど、日本語を話せる良い機会なので、期待している。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-11 23:02:13 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-11 23:09:46 | 显示全部楼层
トウトウちゃんは、声だけでお母さんがわかったのですね。それは嬉しかったですね!
前髪を作って若くなったお母さんを早く見せたいですね。

私はIT企業の受付をしています。勤務は週に二日だけ。
共稼ぎ(ともかせぎ・夫婦ともに働くこと)の率は中国の方が高いと思います。
私も専業主婦で全然かまわないんだけど、あまり暇にしていても退屈しちゃうから。
週に二日だけ働いて、美味しい物を食べたり、旅行に行ったりしています。

「仕事を終えた後、理髪店(美容院?)に行って髪形を変えた。まだロングヘアだけど、若く見えるように、前髪を切り下げにした。今回あまり時間がなかったので、パーマをかけなかった。ずっと前からストレートパーマをかけたいと思っていたが、休みの時はいつもトウトウを見に故郷に行っているので、美容院に行く時間がない。」

×小さいな事ですぐ感動されるようになった
〇小さいな事ですぐ感動するようになった

×何の共同話題がなかった。
〇何の共通の話題もなかった
〇何も共通の話題がなかった


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-12 09:06:20 | 显示全部楼层
基本的なミスが致命的だ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-12 17:10:40 | 显示全部楼层
回复 爱上论坛的猪 的帖子

LZさん、頑張ってください。
私は言葉通りに、中途半端なやつです。
8月から、いろいろなことがあって、すごく落ち込んでいました。振返って、自分が書いた日記を読むと、文句だらけだと分かって、一時的に日記をやめたことにしました。9月から、二人の新人が入ってきたので、新人のトレーニングで精一杯しました。よって、日記の再開にはなかなか目途に立ちません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-12 19:07:09 | 显示全部楼层
回复 melanie 的帖子

いちいち熱心に直してくれて、本当にありがとうございました。
二日間だけ仕事して、他の時間を自由に支配するなんて、私がずっと前から望んだ生活状態です。
melanieさんの事が羨ましいな。
中国ではいろんな面において(社会保険とか、医療保険とか)まだまだ完備していないので、共稼ぎしないと、普通の生活でもできない。いつか中国も日本と同じように、男性だけ仕事したら、家族の生活を維持できるようになるかな。

また、無理なお願いで、本当に失礼ですが、今までの日記を見ると、日本語の勉強において、一番大きな問題(例えば、基本的なミスか、文法の使い方か、中国語みたいな日本語か、つまり不自然な日本語か)が何かと思っていますか。
追伸:もし、本当に無理であれば、答えなくていいです。
   本当にすみません。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-12 19:08:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 爱上论坛的猪 于 2011-10-12 19:09 编辑

回复 路人萧郎 的帖子

路人さん、どうしよう!どうしよう!
助けてくれよ。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-12 19:14:22 | 显示全部楼层
回复 木野子 的帖子

励ましてくれて、ありがとう。
私は木野子のネット日記を見ただけに、自分も書こうと思った。
文句でもいいが、とにかく自分の言いたい事を日本語で表現するのは大事だと思う。
木野子さん、元気を出して続けてネット日記を書こうね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-12 20:46:16 | 显示全部楼层
10月12日 晴れ
 昨年から、会社の日本人(二人しかいない)は通訳者(六人いる。その内、二人は他の部門に転勤された。)のレベルを一層上げる為、不定期的に日本語勉強会を行っている。 今まで、この二人の日本人は順番に授業を担当していて、自ら授業テーマを決めて、通訳者を教えていた。みんな受動的に授業を受けたので、あまり積極性がなかった。今度、そのやり方を変えて、まず通訳者の方から具体化した質問を出して、それから担当の日本人がその質問によって授業するようになった。本当に良いやり方だなと思うが、分からない事がいっぱいあるので、何を質問するかはずっと悩んでいた。昨日は提出の締め切りで、いろいろ考えた結果、「第三者の言葉を伝達する場合、どう表現したほうがいいか。」という質問を出した。今回の担当はちょうど同じ事務所のXさんだ。今日の午後、Xさんはずっとコンピューターの前に座って、まゆをひそめて調べたり、考えたりしていた。仕事を終えた後、Xさんは「みなさんの質問が相当難しい。どう答えるか、悩んでいる」とため息をついた。そうと言いながら、皆さんの向上心を見せたなんて、Xさんは相当嬉しくて、次回の勉強会も計画した。「次回は一日を取って、皆さんを二組に分けて、テーマを決めて、弁論会をやろう。その一日に中国語禁止。全部日本語で考えて、日本語で話そう」と言って相当興奮した。ああ、中国語でも弁論するのは無理なので、日本語ではとてもじゃなくてできないなと思う。でも、一方で、自分をチャレンジしてみたいので、期待も抱いている。
 今日の午前中、ずっと、日本からのSVと一緒に現場にいた。中国人を指導して試験するのは今回の目的だ。でも、この試験は以前、何回も実施した事があるので、基本的に中国人のやり方を見ただけで、あまりやる事がなかった。以前、同じような場合では、私は基本的に何も言わなく、見ただけだった。今回、自分を励まして、話題を探してSVと話した。まあ、そんなに多くしゃべらなかったが、なんとか一歩前に出た。
 一歩一歩努力しよう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-12 20:46:32 | 显示全部楼层
10月12日 晴れ
 昨年から、会社の日本人(二人しかいない)は通訳者(六人いる。その内、二人は他の部門に転勤された。)のレベルを一層上げる為、不定期的に日本語勉強会を行っている。 今まで、この二人の日本人は順番に授業を担当していて、自ら授業テーマを決めて、通訳者を教えていた。みんな受動的に授業を受けたので、あまり積極性がなかった。今度、そのやり方を変えて、まず通訳者の方から具体化した質問を出して、それから担当の日本人がその質問によって授業するようになった。本当に良いやり方だなと思うが、分からない事がいっぱいあるので、何を質問するかはずっと悩んでいた。昨日は提出の締め切りで、いろいろ考えた結果、「第三者の言葉を伝達する場合、どう表現したほうがいいか。」という質問を出した。今回の担当はちょうど同じ事務所のXさんだ。今日の午後、Xさんはずっとコンピューターの前に座って、まゆをひそめて調べたり、考えたりしていた。仕事を終えた後、Xさんは「みなさんの質問が相当難しい。どう答えるか、悩んでいる」とため息をついた。そうと言いながら、皆さんの向上心を見せたなんて、Xさんは相当嬉しくて、次回の勉強会も計画した。「次回は一日を取って、皆さんを二組に分けて、テーマを決めて、弁論会をやろう。その一日に中国語禁止。全部日本語で考えて、日本語で話そう」と言って相当興奮した。ああ、中国語でも弁論するのは無理なので、日本語ではとてもじゃなくてできないなと思う。でも、一方で、自分をチャレンジしてみたいので、期待も抱いている。
 今日の午前中、ずっと、日本からのSVと一緒に現場にいた。中国人を指導して試験するのは今回の目的だ。でも、この試験は以前、何回も実施した事があるので、基本的に中国人のやり方を見ただけで、あまりやる事がなかった。以前、同じような場合では、私は基本的に何も言わなく、見ただけだった。今回、自分を励まして、話題を探してSVと話した。まあ、そんなに多くしゃべらなかったが、なんとか一歩前に出た。
 一歩一歩努力しよう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-12 22:29:34 | 显示全部楼层
外国語の勉強はあくまでも真似ることです。
つまりいま流行っているいわゆる母語のように勉強の仕方です。

ご質問にこちらからの答えがないです。
その難関を乗り越えるのに 自分が何を試したか 振り返ってください。

ずいぶん前の話です。
日本語を勉強する時 食べる、寝る以外の時間を日本語に使っていたのです。
その時国家主席がだれだったか 知らないし友達の誘いをほとんど断るし
阿呆のように勉強してきました。

そうだ 阿呆のように勉強すること
東京ラブストーリーのセリフにこういうのがありました。
24時間も私のことが好きといって?

あなたは 一日に何時間日本語を愛しているか
且つ本当に心から
多分 もう旦那さんとお子さんに割ってしまったでしょう。
それじゃ 答えが言うまでもない

少なくとも仕事上のレベルをある程度確保すれば無難だと考えてもいい
でしょう
どうせ 翻訳者にるのが現実的であるまいし
コツを教えてあげましょう
1上司にごますりをする
2同僚と仲良くする
3ある程度日本語を使える
4勉強の意欲を大げさに示す

この4点があれば もう十分
定年まで満帆順風でいける



回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-18 23:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表