咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: zhanzhan

日语“下班”如何翻译才正确?

[复制链接]
发表于 2005-9-24 17:01:33 | 显示全部楼层
下班好象有很多种说法。「下勤、退社、退勤、あがる」等。其中感觉最常用的还是あがる。「下勤」和「退勤」一般在书面语中经常使用。另外,在学校老师们下班的时候还使用「下校」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-24 17:02:25 | 显示全部楼层
下班好象有很多种说法。「下勤、退社、退勤、あがる」等。其中感觉最常用的还是あがる。「下勤」和「退勤」一般在书面语中经常使用。另外,在学校老师们下班的时候还使用「下校」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-24 19:43:16 | 显示全部楼层
退勤 ````````
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-25 21:47:53 | 显示全部楼层
こちらいつも言われているのは「よし 今日終わり、お疲れさん」。。。なん・。。ですが 書き言葉としては退勤のほうがより近いと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 15:36:43 | 显示全部楼层
終わりと上がると言います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 16:31:22 | 显示全部楼层
もちろん「退勤」ですよ!例えば:彼は毎日六時ごろに退勤します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-10 00:13:36 | 显示全部楼层
私は”退社”を使う方が妥当だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-10 13:44:53 | 显示全部楼层
上司の前に退勤と言ったこと一回有ったのですが、笑われました。「上班」は出勤なのに、何で「下班」は退勤と言わないかと聞いた時、退勤という言い方が有るけど、あまり使わないのですが、退社をよく使うと返事されました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

平假名 该用户已被删除
发表于 2005-10-10 14:43:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 13:20:39 | 显示全部楼层
退社有退职,辞职的意思,退勤の方がいいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 14:29:22 | 显示全部楼层
終了 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-15 19:56:08 | 显示全部楼层
退勤です。出勤と反対です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 11:05:28 | 显示全部楼层
退社だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 12:50:30 | 显示全部楼层
会話で「お先に失礼します」で簡単に言います。 または、「しごとをおわり」。 「退勤」は普通に使いません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 18:28:34 | 显示全部楼层
仕事が終わってから 或いは 退勤を 使っています
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 23:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表