呵呵,好多问题啊。
只想告诉楼主几点
が提示主语,は提示主题。区别起来是很难,可以写一篇论文。但有几点是可以记住的。
想だれ(誰)这样的疑问词,后面只能用が
凡是用が提问的句子,回答也要用が
象那道そのかばん___きのうかいました。写得清楚点,そのかばん()、昨日買いました。
这种情况下,用的是は,因为这里的かばん(皮包)是整句话的主题,后面的述部描述的事都是“关于这个皮包的事”。翻译的时候就是“那个皮包啊,昨天我买了”。这里也可以写を,说明皮包不是主题,成了宾语,而买皮包的人“我”是主题,只是被省略掉了而已。但不能写が,如果写が的话,后面的动作是这个皮包做的。
至于那句身体好不好,工作多不多的句子。如果要表示转折,那应当是よわくても、而第四个选项丈夫で是对的,で在这里表示的是である中顿,是逻辑上的顺接。 |