|

楼主 |
发表于 2006-2-7 09:27:14
|
显示全部楼层
第38課 日本語と国際交流( Z& a a. m! g% H) J5 c
1 m5 ~- d: f- @" q& V, B* v) F 教えることは教わることだというが、日本語を外国人に教えてみると、彼らから日本語について教えられ考えさせられることが多い。
/ g8 j# Y# G2 ]: N6 ?6 x# q8 ^8 x3 |& M3 _3 w. [
「先生、日本人、『さようなら』といいませんね。」
( [ F( P, H* ` N3 s9 n+ Y% z& T; Q) o, Z7 L+ u* O! `
「へえ?」
5 P. Q# R. J) n% z$ s9 v2 n" _8 I* t; B K8 e/ S
「good byeのことですよ。人と別れるとき、『さようなら』って言うのでしょう。国で習いました」
; X1 w3 Y- U, b. L: G4 t; B
: c" T' L7 d% u/ E2 C4 e6 p; b0 E 「いや、『さようなら』って言いますよ。」
7 N6 {3 R8 E0 L, g/ B
* ^% j) P7 o* j4 J6 t0 N3 r, ~ 「でも、学生たち、使いませんね。」
# @+ u6 q) I) v: E+ g: X3 H; M
' c* L8 P/ T- T' N1 F! z 「何て言いますか。」
& _+ {% O' `6 D$ ^8 w, [6 Y. Z1 k7 R: }- v l6 f& U$ ~
「バイバイ」
! r( J; Q7 H5 P* Y# H) W' I4 F8 P# e( ~5 J' i+ i
なるほど。親しい者同士、特に若い人たちが「バイバイ」とか、「バイ」とかといって、手を振って別れることが多い。年輩の私などでも使うことがある。幼児に向かっては当然のように言う。一般の辞典の中には「バイバイbye bye(俗語)『もと、幼児語』さようなら」と解説するのもあるが、掲出していないものもある。日本語教育の教科書にも、普通は出ていない。いわゆる教室日本語と生活日本語の違う所なのである。
4 j( V9 f1 S2 ~: v. O& o8 \% i
, R# t) o+ D7 d! N! b 「先生、『はい』と『ええ』と、どう違いますか。」
' e( z8 y7 I: t4 ?4 \ t2 Z( U* c9 B
1 E/ O! z4 o9 K# n 「『はい』の方が丁寧な返事ですね。」
3 X# e5 [! J: T8 J$ N9 [( J8 p2 [/ m' D# L
と答えたものの、それだけかな、と気になった。それで考えてみて気がついた。これは案外大事な問題のようだ。
6 G* F1 }- I+ o" n, r( t
5 {" C! J& R; t! C; g# Z まず、「はい」も「ええ」も肯定の返事に使える点では共通している。
7 f/ _* P; d! J! u) o6 [- b0 t+ o! h$ }. p& D4 T
「お土産に果物を持って行ってあげようか。」
4 a! Q1 `) H" P) e* |0 Q6 ?- y/ l) y9 T( U/ f
「はい、持って来てください。」/ I( x1 c9 ]( G" r. Y
" [7 Z6 r$ m! ], o, V5 @0 q と言うときの「はい」は「ええ」とも言える。「はい」のほうが、少し丁寧。あるいは、かしこまった感じがあるだろう。* x3 G X9 p! q6 v/ J: j
) z$ \" P- ]9 `9 C- y, t, R
「作文、もうできた」とか、「明日の会いに出ますね。」とか、「旅行、好きですか?」などと聞かれたときに「はい」「ええ」の両方が使える。ところが、2 x+ A0 y1 \, P) d
; ~% {* c0 b1 k; C' c$ h1 p$ x1 U. Q
「そこにいるのは誰?」「はい、三郎です」3 v, v& w, j" }! I p% }
2 \ ~' w7 t) t3 o1 _* b7 } と言うときの「はい」を「ええ」と言うのは変である。
1 Y! C9 k/ E$ E- L5 b; o5 i2 B7 ?0 E( d$ I) {9 y& r; K
「おはようございます」「はい、おはよう」
1 `2 B. {! G. `# O; c
0 r- L! @8 o! w 「じゃあ、さようなら」「はい、お気をつけて」# K9 _& y/ }* F. A
; R) `2 F& j+ {4 ?, W! L などの「はい」を「ええ」ということもできないだろう。/ _, O$ j! g; a3 J" o
1 X9 @& I% S' Y8 }# V' x$ `
これらから考えて、次のようなことがいえるのではないか思う。
% \, T9 {$ z& {* i1 U3 W
: t: \* n% t5 h" ^' v m 「はい」は、相手の言葉を受け止めたと言う意味の返事なのに対して、「ええ」は、相手の言葉を受け止め、さらにその内容を承認し肯定すると言う意味の返事である。「誰?」とか、「いつ?」とか、と聞かれるときに、その内容を承認する肯定するとかと言うことはあり得ない。だから、「はい」は使えるが、「ええ」は使えない。「おはよう」とか「さようなら」とか、挨拶されたときに、その内容を承認するとか肯定するとか考えること自体、変なものだ。だからこの場合にも「ええ」は使えない。1 y; D' Y+ \2 Y) i/ s( X
: Y3 [: |4 Q7 M
さっきに「はい」も「ええ」もともに使える場合は、「肯定の返事」として「共通している」と言ったが、これは、「はい」が文脈上、自然に肯定の意味をも表すようになっている場合なのだ。
4 b7 M1 R% Z( L' k6 P; b( Q) u" K) b/ v! W" o+ X- k& @
ここまでが私の一応の結論だったのだが、しかしさらに考えてみると、「はい」にも「ええ」にも、返事ではなくて相槌を打つ用法があって、紛らわしい。承認してくれた返事、肯定の返事だと思ったものが、単なる相槌だったとしたら、たいへんな誤解を生むだろう。欧米人は、余り相槌を打たないで相手の言葉に聞き入る傾向がある。相槌を打つにしてもyesの類は使わないようだ。そのため、欧米人から、「日本人はよくyes yesと言うけれども、実は、肯定しているわけでも、賛成しているわけでもない。言うこととすることと違う」と非難されることがある。相槌の「はい」も「ええ」もyesに当たると思って気楽にyesを使うことが、国際的な不信感を生むもとになる。場面にもよるのだろうが、軽々しくyesを使ってはならないのだ。
% C/ B! ?/ S# z& L0 p6 c0 C# Q A0 L+ C
「先生、『夢を見る』は慣用句ですね」
5 B5 P0 [8 t3 [6 [* z2 |1 N' W. v( s0 Z
と言われてはっとした。慣用句の問題を、留学生を交えて教室で話し合っているときに、ある中国人留学生が聞いたのである。4 L$ I. j# W/ Q# |+ D4 X# W6 j' X
, q* U) g0 k* o/ U 慣用句は「決まり文句」の一種だが、例えば,「羽を伸ばす」は、鳥がのびのびと羽を伸ばすと言うもとの意味から離れて、人が制約を脱してのびのびとする。気ままに振るまうという意味に使われる。このような比喩的な慣用句には、「腹が立つ」(怒る)「心を打つ」(感動する)「鼻にかける」(自慢の種にする)などがある。0 e$ |; N! q( N% v) C
1 w5 w7 G4 ?0 O* ]$ _5 `( w: x+ W. U- L これらに対して、ごく普通の決まった言い回しの慣用句がある。「電報を打つ」「嫌気がさす」「気がつく」などである。これらは比喩的な慣用句とは違って、もとの意味を失っていないが、語と語の結び付きかたが決まっているものである。「夢を見る」もこのたぐいの慣用句だと言うのである。われわれ日本人にとって,[夢」は「見る」以外のものではない。「いやな夢を見た」「夢に母を見た」などと使う。「夢のない時代」「夢と知っていながら」などとも使うが、その「夢」自体、「見る」ものと思い込んでいる。余り当たり前で気がつかないでいたのである。
& M5 D2 t2 n( O
/ |2 q# |2 R' h0 U B/ r- T' a 「中国語では『夢ヲスル』(做梦)と言うんです。『夢を見る』と言わないので、面白いと思いました。」と、その学生が付け加えた。数カ国の留学生を聞くと、中国語式の言い方をする言語もあるし、英語の“dream”のように一語で表す言語もある。日本語式に「見る」を使う言語もある。いろいろだということを教えられた。6 d) r; A7 o# o6 f
# Q$ `, H9 b! D! J* w$ j- }8 `4 I文法:1、…点で(は)… バイオリンとギターは、弦楽器であると言う点で同じだ。
0 b" {3 S& W3 R
' k3 ?/ F6 m5 I% S f+ I 中国語と日本語は、漢字を用いる点で、共通している。 O9 ]! z, [4 b
7 l# I, K% H: T9 e0 I
男性と女性は、体力の点で、違いがある。
S0 ~* r( I. f5 X; k# b* c
5 v" H* Q& K; W7 K( j8 p5 W 2、…得る/得ない 商品が売れ残ることはあり得ない。6 B$ T( z! X2 X* r0 @% U7 b" @
; n0 y4 y4 H f, ?( N6 Q& i, S
この工場が閉鎖されることはあり得ない。% j6 n O* i% k, V" d% C
! o M# {: @* e, c' g この川で魚が釣れることはあり得ない。
( e9 x, U* A2 a- ?4 Q; l' h- M3 J7 Q1 L
言葉の使用の仕方:. o; Z1 K( {3 B. Q7 D
6 S% J/ Q u3 U- w2 k+ M/ |5 U1、いや:『この小説はとても面白いよ。』『いや、僕はそう思わない。』+ l1 F. {+ o1 [# Y
3 x% H: n" |8 Z2、はっとする:駅で、家の鍵を掛け忘れたことにはっと気がついた。
2 y2 d, M1 O, i$ @; l8 f. a5 F1 f A
( i' u3 U+ Y7 Q% x4 ?0 z9 B# _3、嫌気がさす:仕事がつまらないので、会社に嫌気がさした。, y5 u q3 g# [- ^
1 E3 u# H4 ^; W, `3 V7 r- x/ H( S4、自体:提案した彼自体、余り積極的ではない。 n( A3 v( o; v0 C7 R
5 q1 K, o4 s1 t" h: H0 c b
5、分かれるときと合うときの言葉:ⅱ, B: m& W) I3 J/ s/ ~% }
; C$ N: a. b5 `1 Rごめんください1 K2 w! r' N; X% I" a
v2 v( v2 G6 r/ Z3 vいらっしゃい
. d: V1 e" u( ~# z( Z N1 E" D5 z; d0 d, W
失礼します9 Y' r+ L- O2 _% I
2 T7 W- ^) h7 n: `行ってきます
: Y, F% k4 h8 j# ?9 p
/ r- m* o, i- f1 W3 {" P行ってらっしゃい* @' v3 |+ }" Z* T" d
. E1 _; g% r; K* M( j- Z6 \3 _& p
ただいま4 i) f4 ^- O& S3 q# l5 y' ?
3 I* D' B( e8 a4 Z5 y1 {# Q- M
お帰りなさい |
|