|
楼主 |
发表于 2004-11-22 15:09:03
|
显示全部楼层
下面是引用flyingwind于2004-11-22 11:03发表的:
中島先生、こんにちは。
11月17日の<天声人語>には、一つの単語がどうしてもよくわかりません、教えていただけませんか。「限界を指摘する」の意味です。
原文:
残念ながら、ブッシュ政権でのパウエル氏は、キッシンジャー氏のようには縦横の活躍の場を与えられなかったようだ。彼の国際協調主義は「タカに囲まれたハト」と評価、同情もされたが、一方で「大統領に忠実な一兵卒」と限界を指摘する声もあった。
たくさんの方からご投稿をいただいて、うれしい限りです。全てにご返事できていないのが、申し訳ないのですが・・・。
さて、上の文の意味ですが、
限界=パウエル氏の力の限界
とすればいいと思います。
「パウエル氏は平和主義者だが、同時にブッシュ大統領の言うことに反対しない。ブッシュ大統領の近くにいても、パウエル氏ができる仕事は少ない。」
という意味です。
____________________________
ところで、先日久しぶりに四川料理(しせんりょうり)を食べました。北京にいるときは、「水煮魚」や「水煮肉」「酸辣粉」を食べました。
大連の料理は海鮮が多くて、あっさりしているんですが、たまにはこういうのもいいな、と思いました。そのあと、日本人の先生と学生さんたちでカラオケに行きました。
任贤齐,周杰伦,周华建,王力宏の歌を歌いました。時間があったら、刘德华の歌もおぼえたいです。雪村の歌「~他不是东北人♪」(歌の名前忘れました)もおぼえてみたいです。私の中国語ではまだまだ難しいですけどね。 |
|