咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 若婷

工作后,体会到了心酸

[复制链接]
发表于 2005-8-3 21:27:52 | 显示全部楼层
看的我对学日语都没有信心了。我也是应届生,工作也遇到了许多问题,不过领导还不错。
应该都有一个过渡期吧,听听就过去了。坚持一把吧,或许还一两步,你就登上这个坡顶了。
为你加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-3 23:05:00 | 显示全部楼层
刚工作的时候  很多人都从骄傲的天堂 被现实折磨到不自信  然后再成长 大部分人的经历都是这样  经过了这段时间的磨练   相信你会更成熟   更强的承受力   同时在工作中 要学会别太敏感  即便是真的敏感  也要装做不敏感  我觉得对与人相处有好处  呵呵 不知道是否受用    别太怕你的老板  只会让他看低你
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-8-4 08:35:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-4 09:01:19 | 显示全部楼层
看了帖子 我不理解 你为什么不辞职呢?   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-4 09:19:26 | 显示全部楼层
当翻译最没前途了,要是你30岁还在干翻译工作那你这辈子就完了。
当然除非你能够达到同声传译级的令当别论。
俺觉的最好是专门干一行,然后搞通这行所有专业术语,而不是当一个需要万事通的翻译。
实在太难了。
日语只是谋生技能中的一种,而不能够成为全部。
唉,学日语的人最没意思。因为说这种语言的日本人真不够厚道,一个小肚鸡肠、虚伪的民族。
当初真该去学个法语、德语什么的,现在在这个社会上也好混多了。
现在社会上好像日语翻译薪资最tmd低下了。欧洲语系的翻译则好多了。毕竟洋老板比较慷慨些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-4 10:18:30 | 显示全部楼层
下面是引用z.matthew于2005-08-03 18:35发表的:
若婷,你好!

   你好我是一个快毕业的留学生,在国内读了机械设计和自动化后来日本读机械专业硕士。来日本快两年了。我认识一个在中国留学的日本人后来在中国的国企,里面翻译。结果和你差不多吧,很委屈,或来回日本了。
   翻译,对于一个刚毕业的来说,太难了。因为你对公司的情况不了解。即使用中文也未必可以把意思表达得很好。
   我觉得工作是肯定不能辞掉的,不过我觉得有时候也要让它体会体会翻译的痛苦,或者让他说几句英文,也丑丑他。说道英文就点中日本人的死穴了,日本人的英语音之差,是呵呵。有时候不要唯唯诺诺的,不要不定期的发飚一下啊。
.......



刚毕业的我,对于翻译确实遇到非常多的困难.就因为这样,现在老板都让我做笔译的工作比较多,而且什么事情都不叫我了,让我觉得自己真没地位.
看来我真的不能让他自己我的慌张与无助,我要让他知道中国人不是那么好欺负的!

有一次,我真的当场脸色非常不好看,由于翻译得不流畅,错的是我,我应该没理由发脾气的.那时老板就反驳:"生气的应该是我吧,你什么表情啊."因为他这句话,我又退缩了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-4 10:19:20 | 显示全部楼层
下面是引用武田信长于2005-08-03 20:31发表的:
呵呵看看多少人支持你啊

以后我遇到这样的问题也要来找大家安慰安慰


所以我说了嘛,这就是咖啡大家庭的魅力所在~~   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-4 10:23:12 | 显示全部楼层
下面是引用ちりん于2005-08-03 20:51发表的:
换种心态吧,把现在的地方当成发钱的学校,能学到什么就学什么,不光是日语,连什么打印复印传真机小毛病怎么修也记着。反正就一年,干的越多就越赚。
一年以后就不是他骂你,是你学成期满,毕业走人的时候了。
到时候求你都别留下。


我现在也是抱着学习的态度在这里受点委屈的。
也许我是应届生;也许我是新来的吧。公司的同事都喜欢叫我做打杂的事情。什么复印传真啦,还有打电话叫我联系买东西的有。

你的建议跟我现在的想法一样,谢谢你,我也希望一年后,愿望能实现。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-4 10:24:57 | 显示全部楼层
下面是引用轻青麦浪于2005-08-03 21:27发表的:
看的我对学日语都没有信心了。我也是应届生,工作也遇到了许多问题,不过领导还不错。
应该都有一个过渡期吧,听听就过去了。坚持一把吧,或许还一两步,你就登上这个坡顶了。
为你加油!

千万不要这么想哦。我会遇到今天这种情况是因为我的水平还不够。

谢谢你,我会坚持下去的!!!我们一起努力加油!
同时也祝你工作一切都顺利~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-4 11:35:46 | 显示全部楼层
下面是引用活活于2005-08-03 23:05发表的:
刚工作的时候  很多人都从骄傲的天堂 被现实折磨到不自信  然后再成长 大部分人的经历都是这样  经过了这段时间的磨练   相信你会更成熟   更强的承受力   同时在工作中 要学会别太敏感  即便是真的敏感  也要装做不敏感  我觉得对与人相处有好处  呵呵 不知道是否受用    别太怕你的老板  只会让他看低你


万分感谢~啊~同志~
我真的是非常非常敏感的人。听到这些,我知道了:“要学会别太敏感  即便是真的敏感  也要装做不敏感。”这句话让我一下子明白好多好多..........

每天早上和下午厂长都故意叫我下去工厂拿资料发传真,但是他明明也要上来,就是故意叫我下去,然后跟他一起上来办公室。我知道他故意要显示他的威风,他就是不愿意顺便帮我拿上来,再说了,我现在笔译工作那么多,他却说我非常闲,我快气死了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-4 11:59:09 | 显示全部楼层
こんなたくさんのいけんがあつまってれば
しゅうしょくしゅさつもできますね

きょうはあいかわらずくもりですか
戦友
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-4 12:06:41 | 显示全部楼层
剛看完所有的發言,感慨頗深。

to:樓主
很多話大家都說了,我也不多說了。
很了解你現在的痛苦,因爲每個初上職場德人來説,都會遇到一些不如意的事。畢竟社會人都很現實。至於你們的老闆,其實很多工廠裏的日本人都是在日本從工人干起的,所以素質也不怎麽樣。至於他說的話以及你所処的環境可能會激勵你不斷的進步,也可能會讓你消沉下去,那就要取決於你個人的心態。
要做好的翻譯,肯定會有一段磨合期的。一名再優秀的翻譯,儅他接觸自己不熟悉的領域時,也是需要做大量的準備。記得我當初畢業時,做部長翻譯,別説專業内容聼不懂,和他交流時都結結巴巴,沒辦法,緊張啊!呵呵,至於同事方面,以後你可以和他們搞好關係,其實那些人很笨,怎麽可以找翻譯麻煩呢。等你日語好了,有的是時間教訓它們!(開玩笑)  
時間會解決你的顧慮,慢慢會好的。努力吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-4 12:39:07 | 显示全部楼层
谢谢586san:
   我们老板是家里非常有钱的公子哥,才30几岁而已,他爸是日本公司总部的大老板,他是从小被家里惯坏的!其实我们老板对公司的每个职员态度都不好,但是对我特别厉害,可能整个公司只有我一个翻译吧,他也自然比较依赖我。
   我希望目前的环境,老板的怨言,厂长的翻白眼都能让我成长。当然这也需要我的努力才行。
   对于你所有话语,我表示忠心的感谢,那将对我的帮助非常大。现在我不会再象刚发帖时那么恐慌了,也有自信了,真的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-4 13:09:19 | 显示全部楼层
楼主,同感啊!我是今年毕业。进了一家公司做翻译,但是在学校学的真的是很难应付技术上的东西。也不知道怎么惹到经理了(中国人)他就是看我不顺眼。以前翻译不好的时候他就会在大家的面前说!真的很龌龊!有时真的想“不干了”凭什么这么欺负人啊。但是毕竟是自己的第一份工作,想把它做好。
现在每天利用点下班时间学习一点,希望有点成绩,给他们看看!
大家有什么好的建议,有时真的很郁闷!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-5 11:42:03 | 显示全部楼层
大家好,我就是你们说的那种情况,刚刚毕业不到一个月,现在一家香港贸易公司做翻译的工作,因为客人都是日本人,而且天天都有客人在.刚找到工作的时候开心的不得了,但现在,我真的和上面的那位同仁一样的感觉,每天一醒来就害怕,我的口语不太好,听力也马马虎虎,好像一听到日语就恐惧.怎么办呢!大家能不能给我个建议呢?不过现在总比刚进公司的时候要好很多,但还是感觉不行的样子.怎么办?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 01:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表