咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: melly

一道听力题,没听懂~~~~~~~`

[复制链接]
发表于 2006-4-3 10:21:12 | 显示全部楼层
引用第66楼jewel2006-04-03 11:15发表的“”:

そうよ!強い人だね!
よく徹夜らしいす.......................
らしいっす→女の子は使わないほうがいいと思う。

私も徹夜させた…   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:22:35 | 显示全部楼层
引用第61楼けんちゃん2006-04-03 10:09发表的“”:
我觉得这个女人说,我没剪太短,下次一定剪个短的.嗯,不过,这次是不是还是烫了比较好啊.

我坚持我的看法.
那么我支持你的看法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:24:08 | 显示全部楼层
引用第68楼twjp2006-04-03 10:16发表的“”:

ubu者さん、谢谢你支持我   
看你的解释其实你没有支持我
对不起,支持的应该是武田桑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:24:44 | 显示全部楼层
引用第75楼けんちゃん2006-04-03 10:21发表的“”:

らしいっす→女の子は使わないほうがいいと思う。

私も徹夜させた…   
...........
仕事のために徹夜がしょうがないでしょ?
でも、遊びはだめ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:29:25 | 显示全部楼层
引用第67楼coldkq2006-04-03 10:16发表的“”:


うん、でも、パーマをかけたのはよかったなあ。
问题不在「は」上,呵呵,不好意思。
我也坚持一下,稍作修改。
そうですね、coldkqさんこの文「うん、でも、パーマをかけたのはよかったなあ。」
でしたら、彼女はパーマをかけています。
問題は「~~ほうがよかったかな」この文型は中国語ではどう訳しますか?
「パーマをかけたほうがよかったかなあ」と「パーマをかけたのはよかったなあ」の意味は同じだと思いますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:34:34 | 显示全部楼层
引用第77楼ubu者2006-04-03 11:24发表的“”:

对不起,支持的应该是武田桑。
请你看看我给你帖的GOOGLE里面的例句然后理解一下好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:37:06 | 显示全部楼层
引用第71楼けんちゃん2006-04-03 10:18发表的“”:

汗死了.她不能问我吗?你会的词真多,笑死我了.
jewelさん她昨天已经和我讨论过,而且她说懂了。
我刚才看到jewelさん还问你「答えはbなんですか?」
你说我,我,我,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,哭ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:39:20 | 显示全部楼层
引用第81楼twjp2006-04-03 10:37发表的“”:

jewelさん她昨天已经和我讨论过,而且她说懂了。
我刚才看到jewelさん还问你「答えはbなんですか?」
你说我,我,我,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,哭ing
勘違い?あるいは甘える?
あら...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:45:46 | 显示全部楼层
引用第81楼twjp2006-04-03 11:37发表的“”:

jewelさん她昨天已经和我讨论过,而且她说懂了。
我刚才看到jewelさん还问你「答えはbなんですか?」
你说我,我,我,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,哭ing
哈哈哈,她显然更信任我…一.一  哈哈哈哈,狂笑ING
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:48:54 | 显示全部楼层
我还是选C,关键是パーマをかけたほうがよかったかなあ究竟是用哪种转折方式,是等价的虽然没有解得短一点,但是烫发也是不比没剪短差到哪去。还是说没有剪得短一点,而且还没有做出补偿的选择,也就是烫发。但是问题就是ほうがよかった可以表示没烫后悔,也可以表示烫了高兴。本当はもっと短くしたかったんだけど、急にはね。今度切るときは、思い切ってショットにするつもり うん、でも从这里给我的感觉 总觉得是前一种情况,对本当 うん、でも这个几个词特别在意,觉得关键就在这里,具体也说不好。就是觉得要从整体的语感来判断。
我觉得这个女人想说的是,本来应该剪得更短点,下次一定这么做,但这次也不错嘛,烫了个漂亮的发型( 这个女人是不会承认自己选择是错的,想传答给对方的信息是,没有剪短或是有剪短,发型都是这么漂亮) 阴暗得揣测了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:51:22 | 显示全部楼层
我觉得关键就在这个よかった大家怎么理解了.它能不能表示对没发生过的事情的遗憾.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:52:14 | 显示全部楼层
而且,我刚剪了头发,我就没有烫~~~~~       
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 10:52:28 | 显示全部楼层
引用第77楼ubu者2006-04-03 10:24发表的“”:

对不起,支持的应该是武田桑。
ubu桑,你不用跟我说对不起。
你现在不支持我没关系的。我只是希望你看了我们的解释后再想一想,到底我们为什么选B.
请看金泽桑的答复↓
“不过呢,好在(多亏)(这次)烫成了卷发。”だったら日本語は
「でも、パーマをかけ(れ)たからまだよかったかな。」とかになると思います。
「パーマをかけたほうがよかったかなあ」とは意味が異なります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 11:02:44 | 显示全部楼层
引用第84楼RO-ROTAI2006-04-03 10:48发表的“”:
我还是选C,关键是パーマをかけたほうがよかったかなあ究竟是用哪种转折方式,是等价的虽然没有解得短一点,但是烫发也是不比没剪短差到哪去。还是说没有剪得短一点,而且还没有做出补偿的选择,也就是烫发。但是问题就是ほうがよかった可以表示没烫后悔,也可以表示烫了高兴。本当はもっと短くしたかったんだけど、急にはね。今度切るときは、思い切ってショットにするつもり うん、でも从这里给我的感觉 总觉得是前一种情况,对本当 うん、でも这个几个词特别在意,觉得关键就在这里,具体也说不好。就是觉得要从整体的语感来判断。
我觉得这个女人想说的是,本来应该剪得更短点,下次一定这么做,但这次也不错嘛,烫了个漂亮的发型( 这个女人是不会承认自己选择是错的,想传答给对方的信息是,没有剪短或是有剪短,发型都是这么漂亮) 阴暗得揣测了

前一种情况って没烫后悔だろう?へへ
先搁浅,下午都吃饱了再来,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 11:22:30 | 显示全部楼层
でも、パーマをかけほうがよかったかなあ。

过去时,选C吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 19:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表