|
发表于 2007-7-5 10:20:52
|
显示全部楼层
回复 #98 yiliu 的帖子
私は学生ではないですし専門的な助言を与えてくれる人がまわりにいませんが、yiliuさんは「教授に聞いてみます」ということなのでおそらく学生さんなのでしょうか。
なかなか機会も無いですし、もしよろしければ教えてください。
個人的には学歴や年齢を問わず一般社会人にもいろいろ聞いてみたいなとは思うのですが、なかなか…。
大学の先生のような識者が持っておられる見解と、一般市民が感じている意識とでは、ひょっとしたらかなり違うかもしれないし。
ここの掲示板は明らかに外国人(特に中国の方)の日本語学習者をターゲットにして作られているところのようなので、漢字表記が可能な日本語をほぼすべて漢字で書き表してもあまり問題にならないかもしれません。
私もここでだったら、相手が中国語を母語としている人たちが多い(ネイティブの日本人が少ない)ということの察しがつくので、相手のことを想定すれば「なるほど漢字ではそう書くのか」と思う程度で終わります。
しかし日本でそれをそっくりそのままネイティブの日本人との(文章でやり取りする)コミュニケーションに対して当てはめようとすると、書いて伝えようとする相手と場所·場合によっては敬遠·さらには嫌がられる場合もあります。(私は社会に出ていろんな学歴の人と働くようになって、そう感じるようになりました。)
yiliuさんのように高等教育を受けて漢字の教養があるような人だったらいいけれど、日本人はみんながみんな漢字に強いわけではありません。
私も漢字に強いほうではないので、「蚯蚓」は難しいと思いました。私の住んでいる地域は地方であり農業を営む方が多く、地元の新聞にも農業関連の話題やニュースはよく載りますが、「みみず(ミミズ)」を「蚯蚓」と漢字表記しているニュースの文はなかなか出てきません。不特定多数の読者を想定してるからなのかもしれません。
日本語でも漢字が無いと意味が非常にわかりづらいですし、漢字が書けないというのは自分の国の言葉をよく理解していないことにもつながり得るので、「蚯蚓さえ書けないのか」と言われれば正直恥ずかしいです。しかし日本語にはひらがなや片仮名もありますので、それらを自由自在に使って平素のやり取りをしているのもまた日本語です。伝える相手のことを考えた表記や言葉の選び方と、ひらがな、片仮名、漢字の三種の文字を適切にかつバランスよく使っていければよいなと自分では思っていますが、厳密に実行するとなると難しい…。どこまでかな表記をし、どこまでを漢字表記にするのか、これについては最初にも書きましたが、後学のためにもぜひ専門とされる方のご見解をおうかがいしたいです。 |
|