|
|

楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:): E/ F1 h* t* J/ e) i' n
2004年12月1日星期三
1 Z/ k5 M) `1 }3 Y; [# }- V①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、7 a+ f* T' k5 Q: x8 P; A
それより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。
+ @& p: \2 E7 ?1 D1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)' `6 H7 ]6 ]4 C6 R. o# m
2) お気をつけていらっしゃいませ
7 f* T' w z" }+ i. S3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)6 {1 j# }5 G1 p* Q
どんな区別がありますか。ご指導お願い致します!/ ^6 `1 H- n' n2 t/ w
5 `$ C5 ?/ ~/ Z$ w( j回答:
; O+ B3 H: j, r, N" h3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると/ z" X3 P: _- r& x$ r# Z' T
( a$ k" z" _- H* Z1 行ってらっしゃいまし:8090例
" J/ P- S0 O0 i4 M9 M2 行ってらっしゃいませ:13900例2 t" [- ?/ `- S7 A- d
3 行ってらっしゃいますよう:2例
* T& ?: o8 ?0 c+ I( B! h6 Q5 S0 c L# Y9 {/ T4 z, |3 g. }
という結果になりました。% r; [- O' q; a; {1 C% H% K
8 U n, t! z4 L' [$ {* }# h5 q- `; }* {検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
, { x: O4 n4 @6 P+ U! R# S0 I! t旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。+ v5 T1 Z% J4 g" v Q' h; q
( Y& j) Y; H `2 t% _" N( O) g
0 B4 C% R, X$ W2 |' C, W②カプセル encapsulation
o3 W6 Y9 ? g1 h. j, a% s: H: k封装的意思。 g% V: L" y# }) p# l. C# B2 B; [' e
カプセルか 【カプセル化】 v D2 Q3 c) Q6 H. g- b+ g$ F# h
〔encapsulation〕
3 b" N% \3 \4 f2 X8 W/ n* t/ d1 g7 }ある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。
2 n" a+ k) w) M. U+ Y) K7 M: b2 ?- [5 y& j5 p# u, |6 g1 v R
③がげん 1 【雅言】 , ^. k1 D s; o: a
(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。* R2 y8 h7 f/ V# q
⇔俗言* _, p6 c' W7 B2 J$ V( @8 c
(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。3 k. }% j5 A: Z3 p
→俚言
6 F6 T6 A5 N4 `4 \5 [- [/ m" `ぞくげん 0 【俗言】 7 z* r8 }: P( x* T( }
(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。) D: C1 n8 D6 i
⇔雅言! r) Z G* M1 `* K5 [1 o+ A
(2)世間のうわさ。
5 i& H( v! v2 Q/ ~0 ^「―を信ずる」: h2 |% x2 _( U2 [; j l
日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。
' P- e( @. \/ G& A5 |) j日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語)
- Y4 Q2 n+ `4 n* ?+ i+ `/ ^& S3 u9 F8 l6 X( j, z
看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。; K/ J+ ^ F5 o' L
例:' G- s# K5 T9 u
お宅はどちらですか/您家住哪里?
$ [: P( M/ T$ Kおたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?3 J' s! E! O; `9 V
\% j ?! E, t5 N! X @2004年12月10日星期五. @/ Y; }7 y% l* k
回扣的日语说法:
# O" K$ P; L$ q, |' C& [' iリベート 2 [rebate] ' R: p& a" M1 h5 m, E
(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。& V: V& `! Q8 T' V7 C# o
(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。
s, D8 i* b$ o9 [$ {, j, W8 P ぶあい ―あひ 0 【歩合】 1 k/ g/ \5 A( p# C+ u! z
(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。 n+ L9 m' J- l i: c
(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。6 g8 F! t0 z( {
. u# K* J& P `, L( u) ]
关于“回扣”译法
% \6 }" {3 o" F; r, ? Tリベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……& ^. J; y, Z1 A: r* r" t
$ Z4 F$ ?+ u# Q$ v3 e, x
---------------------------------------------------------------------------) Q; p' F9 k5 ]
ちょっと質問がありますが
0 ]; b; |1 ?; p) y: c5 ?1 C先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。0 {/ h) G f) L; P1 Z% q
1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては
6 X% z2 d* J: ?' }/ [説明していただけませんか。7 C8 ~( M, _9 [4 y
6 _1 ?) r# i5 E$ ^: ?さて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。 T; Y9 M' w( u2 I9 z. o1 t
* j. x3 j% e- ]: u0 x
<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>
3 N+ [ f5 J! o( l手紙などで使われる非常にかたい表現です。7 p1 R/ x* m0 |( ]+ O h" g
$ ?7 E3 G: J+ n$ B4 P& p
・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
( ^9 h) s; C, {* N! e8 {(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)
# k* P4 A9 i4 W( j6 S% q
5 l5 K* `; n/ }0 U* t- w・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。' C" r3 O! _. Q* N g, [
(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)) N2 Y; d0 C+ M* p
) P8 h, c" y; Q0 ?! l1 D
「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。
2 J& z6 {2 t1 s- q, f* @
& s/ Q! h3 [9 w2004年12月11日星期六9 Z7 l+ [+ i; j. s+ v
単語:7 ~9 Y3 d, S" K0 E
料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。% J1 y2 a/ g( u" ^2 U! k0 ~
癒着:(ゆちゃく)勾结。
/ k# [9 `% d/ V& A' d先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。+ u! r( K6 J2 x8 D5 l9 z1 \7 w
汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。
5 s+ ]6 g. m5 r% t' G% b/ ?
% D, U& O' p: Y$ n) @( I) S暗àⅳ螭长⿻r代:
, a; `9 c9 r: }- d/ U(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。
1 W9 L5 [* N- j& B2 p抗う(あらがう)/抗争。反抗。8 W; C' H6 h* T0 d$ s2 G
流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。
9 ~$ ?. k1 S: \0 h7 H" J ]* ^: d% {* L! j( \# I0 K- _# Y
(拭える)ぬぐえる:
2 e6 e4 ^6 K; }, i不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。
* K0 v& K' G; {; K0 e) W( W; x$ Q醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。3 |& b- W0 b. n% m7 o, Q" H0 \
醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。) O- [/ L+ q0 W, H
読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。1 |6 E: o4 c' U& l: R I7 @
9 T) n* `2 u3 B, i
2004年12月12日星期日1 F9 o. O; I" Q& G
テレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)% @; v, u- L3 E! b7 a8 E% g
//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。
) Q. E; g4 o- f2 q; f) ]# U# V7 G7 Q" P
テロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。
! o; U# C" x5 g: b8 m( k! s0 t8 K) P, B
! `$ l: c; |% E仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。
2 l9 K/ Z c i
4 L' X! j5 D" g# g" y9 d* t- @- J G帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|