|
|

楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:)$ H" y" r6 C/ n
2004年12月1日星期三
/ Y5 B5 P: a- a. r1 d" k8 i5 a①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、
; L% G! `# J# A& k0 |1 Tそれより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。
/ A2 r( {7 m: B1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)
* w, ^ S1 t1 [: J% v, s2) お気をつけていらっしゃいませ
# Y" i' g6 p, ~& Q3 L* B3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)/ X. O6 z2 ?% ^8 y" j
どんな区別がありますか。ご指導お願い致します!
( R: r/ p: O/ \5 V2 f
; m- v: j) u# [" l/ N6 L回答:
+ N! n, Y+ {! M' j3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると
! q7 B9 k1 j7 b8 D* ?2 _$ Y# ]/ e. b B+ J$ G
1 行ってらっしゃいまし:8090例
8 K! G _! ^" v2 行ってらっしゃいませ:13900例
& Z& H6 X" T" c9 r/ \3 行ってらっしゃいますよう:2例7 ?5 {% M% Q( L: c/ ?: N5 b7 o0 ~
" z7 M9 l# n3 l1 Aという結果になりました。
/ d+ O- D8 U- p: y3 ] r2 T; v0 j' |+ b
検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
# i& T/ P, {, q/ | D" ?* R旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。
- q$ `% w1 B( X3 F8 U' Y* C% I5 X0 C& N% P: {% c+ ]: ? m
/ {+ \. i8 B- ], G7 S1 _, A; R
②カプセル encapsulation
' Y2 U" u) K1 {# l- s2 |封装的意思。
0 Z3 {" L) \. N# x. jカプセルか 【カプセル化】
) o9 q s9 L( J( |8 v9 x〔encapsulation〕, q( D2 g8 i' G, x4 t( g
ある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。+ t$ S8 L' U) t7 l% @2 B P
# n' V1 C9 d0 A5 x$ v③がげん 1 【雅言】
' n( i% {: Z0 V( N( r(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。4 f; |( s3 x& m
⇔俗言+ Y# J8 Y1 u7 M
(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。) V) p. \% ^% h3 e5 i7 G. a
→俚言( j, e* z8 V- b. e( U* v" I
ぞくげん 0 【俗言】
5 O! p5 ]/ L& f2 g7 i(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。/ C# _. Y; J1 I0 p) s6 H. l0 v
⇔雅言
( U1 o) `! V% s y M& ^(2)世間のうわさ。
8 d/ u/ w0 C4 X' t$ A' o) ^- G「―を信ずる」
/ {, \& v( t0 c" F+ _6 U1 \- q日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。
. X& }) c5 M4 b( r2 |. P日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語) M" M3 i, J: }5 n& |1 ?# o; M5 o
7 S3 |- V8 Y* }5 j7 b& C
看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。, y1 P3 k% ]5 y- R2 ]- A
例:
, n6 F+ s% f' Xお宅はどちらですか/您家住哪里?
! h6 N: W, H, J4 r5 F8 A4 [おたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?
- o5 \( p+ p4 G" _" X, P8 r6 F1 Y% ]7 f* v8 q3 w
2004年12月10日星期五
# U7 K3 X* Y4 ?0 J回扣的日语说法:
: Y. T7 Q+ X2 f- Cリベート 2 [rebate]
3 R/ i$ i7 x& |0 w% s0 T/ k(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。
5 F7 o, k1 V# Z+ }(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。. z6 l w+ Q$ s2 L P8 }
ぶあい ―あひ 0 【歩合】
2 H) |6 S r9 h7 v l3 R3 m/ H(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。. J6 p( m; W# b6 p1 `
(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。) E, t" p, V, y& }/ L3 S/ C4 M
8 `3 d- m9 U) x+ \9 G: X+ q, S关于“回扣”译法& I8 J# i+ X1 B8 x
リベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……, c5 ]0 m, e* o( O! A/ [
6 L6 \" f# K) a' t, v" t; I---------------------------------------------------------------------------, Q8 i: q. R# n8 `) n$ N9 Z
ちょっと質問がありますが ( E- r; \- W) }1 ~* a
先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
0 o. b `1 t! v7 q/ h4 b3 |" Q1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては* p. k9 \1 z" Z
説明していただけませんか。
8 m0 e, y0 ~( i4 u" U8 L
6 C( d& ?9 }# L1 |) r; G( aさて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。
' }) F x: y* Z5 N; l0 C$ E5 O: D; o+ H/ h$ R: ]8 R
<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>) D' H2 w7 r# k9 M( i* J
手紙などで使われる非常にかたい表現です。
& W3 E# I* H5 z7 v
4 z! a/ ^$ Q* H2 E( L・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
1 J# l) r: D8 b. |(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)* v7 n. a1 ^/ o. ]
0 O' S- R: F' K( s" ]
・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。7 B q- A1 m2 V. r5 }9 I" i$ o
(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)
0 K& G+ i1 [3 P& N1 f( d4 N
9 x e8 H' E' b「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。
' o- S' i# Y7 Q$ t% B9 H. ^ B/ v5 b! p6 h: S
2004年12月11日星期六3 T$ f5 R1 h6 f
単語:( O" Z' j- L0 n+ l4 r& z' Q* m
料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。
& H# m4 X+ A4 _癒着:(ゆちゃく)勾结。, v( n: Q ^9 Q7 G5 F
先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。
+ y4 B+ H u9 o3 o0 D汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。. a$ V- e- t& y, p1 g1 O" H5 H4 `
% i7 s( ^; ^% m& T, z. n
暗àⅳ螭长⿻r代:' |3 q/ R# @% H1 V
(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。
% A( e/ n( P5 l: v抗う(あらがう)/抗争。反抗。5 w9 x6 t3 r4 g2 i$ u, T& H
流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。
4 T$ Q' D# b% C$ R4 R/ S. {/ M
; f& n8 c2 ]8 g/ E- O/ C/ E* f(拭える)ぬぐえる:
. a% P2 {+ O& {, W不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。" V) C, L7 ]8 c# s$ Z: i, w
醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。- J; C1 s$ q( ~- H0 i* y
醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。
* V) H) k# ^/ s) Q4 K- C; d* Z _読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。- b+ E: V! @! [( p3 [* F: w1 m2 n
2 u& L' ]% p+ |. m3 h1 Z( w2004年12月12日星期日9 M# b! i: m1 X: P" q1 a- p" b
テレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)
+ z* ?, e n2 J' W" y$ z//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。
, K6 H! v$ ]; ~/ G0 b/ l1 [, C1 n" a
テロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。
, H4 h M( I* V
5 j( E3 X) l3 }! N: f/ H5 J仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。* O! s0 P, _ T& j% q
5 s2 I [+ c2 ]9 {# B帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|