|  | 
 
 
 楼主|
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层 
| 本人证明没有失踪。:) 3 N& a4 D' k  I) x8 H7 r2004年12月1日星期三- J( V! s. O! |$ _
 ①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、9 g  {& h0 [9 @, C
 それより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。
 & J! ]& I# O, u* Z* I1)      お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)
 + G( O7 ~; X9 g% g$ ^2)      お気をつけていらっしゃいませ
 + N, n5 ^; v7 t; k+ l* I9 ]3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)
 ! e. e& \3 }& i6 u% g( b, cどんな区別がありますか。ご指導お願い致します!
 7 l* m. N4 f$ X1 X& p9 q( r
 4 m% e  ]: z' c! Q/ O回答:! B+ y" C* ^- y; S5 [; Q
 3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると: L# |; X: |* O7 l
 
 G) M( c$ `$ x& u  |6 n1 行ってらっしゃいまし:8090例6 y: i8 @& W7 {
 2 行ってらっしゃいませ:13900例
 * z0 a8 ~. V' P( J- O3 行ってらっしゃいますよう:2例
 @0 q7 _! w. _" P8 p. M" s8 h& J& W. E0 W9 Y! {- X: s% D
 という結果になりました。8 k8 q& @0 i9 X9 s
 
 $ f4 h( }3 H; D) x7 n検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。! h! ?. I" P9 d- \7 N1 \$ h. E
 旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。( F5 }8 ?0 O. Q
 
 3 \( K% \' ]/ O( ?+ l9 T5 e3 ]% R/ r# f( O0 P5 q0 s
 ②カプセル  encapsulation; l/ ^& h3 ~$ k0 I! }; r- y$ b
 封装的意思。# g! a+ b& N6 |+ s
 カプセルか 【カプセル化】
 ) Q6 \* y/ Y2 X% D5 |/ C〔encapsulation〕. m' N. v- ?2 ]2 G. @2 N' W  n
 ある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。
 0 r5 ~7 w2 f! @* Q% L
 6 S+ g( q+ ?) a5 R③がげん 1 【雅言】  ; d$ I: J- \* a7 Q/ L3 m! t
 (1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。% }8 D# C9 ]/ X; w  p9 F
 ⇔俗言1 N/ H0 R! V( {8 d% D* R
 (2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。
 . f" O0 C  a  u/ @& [→俚言# }, c0 F. S) I7 g2 y( v6 q
 ぞくげん 0 【俗言】
 7 k6 h7 n9 y* y5 f7 b6 f(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。# V" v9 E  S  T! l$ L& ?
 ⇔雅言
 $ V. |8 x8 S! B5 R8 C8 L4 J! ~# v(2)世間のうわさ。
 : u* Z! A* ?' v' o, G! }2 F7 d& c「―を信ずる」8 {6 S0 C4 J" x" I
 日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。
 ) o; I/ B% Z6 ~  k+ h日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語); B- Q1 C. [% U1 |
 ) g( z) l; z6 i1 w9 [4 d* @" n
 看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。
 . U, ?/ \: O; m' P3 U8 t& M例:
 7 \- `: B$ e8 ]& A! g& u$ O5 Pお宅はどちらですか/您家住哪里?
 ) J9 h7 X4 ^. r$ J1 H9 ~おたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?
 " C  H# g2 H# L) s$ H  a
 " Q3 h+ B6 F* i$ n* Z1 g+ \  L2004年12月10日星期五
 0 e/ |+ v: {4 ?& c' B/ W回扣的日语说法:" Q) `2 E9 ^% \+ l; V, c; W1 ?
 リベート 2 [rebate] & o2 \; b! J& D0 ^) Q
 (1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。
 1 t/ ?2 l& ~9 \(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。) G- X( C) @. X0 F$ w
 ぶあい ―あひ 0 【歩合】  7 h$ Q! j( D5 O* V
 (1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。
 , E' j+ g9 r2 C9 i% t/ E+ K/ M. ](2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。
 0 e+ E, g% d5 [
 6 _/ v7 }" i! l关于“回扣”译法& i' E! I. n5 Z$ w8 X+ V; Q# v
 リベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……
 4 i( i" r/ z. L+ A! j; i; v* z% h2 U, s! w
 ---------------------------------------------------------------------------
 ' R; {) T- @$ I. \1 Xちょっと質問がありますが " R1 T6 C) v7 S2 I9 p( y
 先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
 9 c! o2 a# i) x$ |: X5 P* w7 I1)おかれましては  2)なさいましては  3)なられましては  4)つかれましては9 C4 M' y+ J/ T& i5 ^& R
 説明していただけませんか。! u$ L3 j% `  U) h2 Q
 
 : ~  }! B0 o  T- d; U8 N; \さて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。/ y3 K2 t& ^" P; T' J: j5 W
 
 + _) z% C4 F4 @8 F9 |+ O; N0 Y* g<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>
 3 [0 [) L  Q) Y' y' @* @( o手紙などで使われる非常にかたい表現です。
 ! S4 r+ J9 T6 M0 h7 T: `4 ^, u; T* L5 W$ b5 b) k, g
 ・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
 , b+ S6 V; g/ \! r) P(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)
 - d) Y  {$ e8 H4 z8 S- _' R7 _5 P/ d: z  V6 [
 ・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
 6 q& n- m3 `9 m* o; O) A% D; y(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)% ?+ E1 l) w; j* o5 U2 B& I
 1 }" y7 a& W* o8 A6 O
 「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。
 & A, E5 \1 K0 n5 ?: C
 % l6 c0 f6 z1 m2004年12月11日星期六
 1 h, s1 I& t( d; W% `1 @1 R単語:
 . A8 s0 x# @: [. }' A0 K2 m! j料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。- l, K0 f$ M1 f4 b
 癒着:(ゆちゃく)勾结。
 & ^- e5 I5 y4 o. q; ^先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。
 % Q; Y; @6 i  C2 O6 x' u7 v汚職(おしょく):贪污。       汚職事件 /贪污案件。
 1 o2 ~9 J3 U8 u& t5 Y) ~8 b+ \( m) h( X; Y2 @8 Q& |' j4 n
 暗àⅳ螭长⿻r代:
 + j: X7 c7 F# m, w. F2 E% h) N, @(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。7 _1 z( M4 ^# M/ y8 _* C! L$ n
 抗う(あらがう)/抗争。反抗。! P9 K8 {4 s( W# T: d
 流刑(りゅうけい):流放。  「るけい」とも言う。
 . D! N* Z  ~, ]- `  R0 J- t) T2 o( Q3 c- h9 j
 (拭える)ぬぐえる:- n0 B- B* g5 g
 不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。, {$ @( d8 l+ s# J2 e* e
 醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。
 - z; [! B3 Y( v7 O7 i/ J醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。
 ; Z& W1 D4 w3 b5 Z読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。
 # T5 T4 z% x& ^$ Q  v  D" P" P& a/ u% i5 @
 2004年12月12日星期日
 $ v) @6 |$ L/ Cテレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)6 {! C. d# T$ \6 L7 a  G1 x0 U. M
 //流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。9 i+ r8 r2 j/ {! f7 e
 
 2 x4 O8 R2 V7 f/ Xテロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。
 $ J. R, Y5 k4 D' r( ?- h& E- J! p% a! H  F
 仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。
 $ r2 u0 R/ f+ T& L4 T
 8 V! Y" S" m% U8 O9 n& h帝(ミカド) (文言)天皇。
 | 
 |