|
|

楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:)1 h( K1 i) A V6 V: B
2004年12月1日星期三$ n3 U% v' I7 V( |/ m
①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、' x- O o4 e2 J$ D) w
それより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。4 n. H+ J8 M+ L; T
1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)
( |$ L9 F% n: e! n2) お気をつけていらっしゃいませ s) S0 I. A2 g, r9 u% T
3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)9 x6 I' Z$ N/ W; b8 E3 D# n% }, o
どんな区別がありますか。ご指導お願い致します!/ u6 g# \6 J/ G7 T! e0 [1 J, P
2 c6 v+ S2 c1 G' l+ ?) X4 r回答:. O; H$ q+ I$ W# i' J5 J! L
3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると' i% @6 w5 L" i; C7 h T
1 d/ R; {" n3 {5 }! f, Z4 z1 行ってらっしゃいまし:8090例
h; g* H, B. K5 n7 S5 W, f1 [2 行ってらっしゃいませ:13900例
3 m+ C& @9 D0 q) r( @0 b, `3 行ってらっしゃいますよう:2例( `8 x1 l. o0 A7 g Z
R2 X& w* W3 ?$ s7 y
という結果になりました。
; a; g# \2 G L; Y& X
2 D; A5 }5 L- U' x( Q検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
4 J E& m& V4 ?" Y旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。; \3 @+ J7 Z3 M1 Q# K' m
1 B4 Z; Q7 Q# }( k
6 G5 J* q" R& Z
②カプセル encapsulation
|6 L. @# `3 X5 z! ~封装的意思。0 v8 ~2 s$ ~2 c0 Q( o8 o4 c
カプセルか 【カプセル化】 ' p7 q4 j, n- i# o! S% ?
〔encapsulation〕
+ I0 O$ |* D1 @# P7 k# Z' Xある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。& i4 X g7 S; E: i4 A5 J
1 \9 K8 {# c! z! E+ L
③がげん 1 【雅言】
1 X" G2 S) B( x1 t( G% |(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。
! U% x! `: Q+ O⇔俗言
$ H1 [! z7 O* r(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。
7 l) r- B$ f; d# e→俚言
8 H7 ]1 @! [. z6 aぞくげん 0 【俗言】 0 |* A* O I; c/ P. y. T& r
(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。9 o$ o- d4 J2 u; l6 O) R, I9 `
⇔雅言
6 H5 D. u& h! _(2)世間のうわさ。
. q4 @9 o' B4 x& } [3 @: o「―を信ずる」
$ I* L3 y) { }4 z日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。
( E$ C0 d0 B6 o3 }日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語)
, q; ]" H: l1 R! |( l8 a3 C& k$ W- X: `' G, f+ t
看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。 r; }2 G. }6 o( g$ O
例:
8 o6 f( U3 G0 q: @3 V p# H5 Hお宅はどちらですか/您家住哪里?% Y0 w# }% ]/ T8 m+ F/ o$ q
おたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?4 Q* T) n8 ?3 C* |) z" h
" \' a2 D" A/ u) Z/ o, U
2004年12月10日星期五! J& M: D" {1 ?
回扣的日语说法:
7 k: u' e, F& u+ \リベート 2 [rebate] 1 U6 i! z! G$ P9 J7 {) N# I) o2 i
(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。
1 y0 L5 ^' F. t8 V1 l(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。
- w d% g) ?2 j8 S- A ぶあい ―あひ 0 【歩合】 - S! B) z! ^( |
(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。
9 I9 ?: _' `) ~(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。
% M& }( A& A n8 e' ]0 P' m1 x& d3 o
关于“回扣”译法# ^! Z# E( _0 \* y
リベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……
. c( |9 C/ Q+ u8 G w
& K/ F5 V R! C$ x1 g0 X* O w--------------------------------------------------------------------------- b7 c) ]$ I$ A1 v" w4 ^
ちょっと質問がありますが
: Z3 ]2 ], W- q6 [9 z# V" e) |( }先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
4 K# g0 s- t; ^+ K0 W$ @% o1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては
# S' l/ e7 s& u- T7 a: e9 X説明していただけませんか。
$ ~/ V9 }3 H+ W; \) p7 t8 A
9 {2 q( b0 q; k! k: s, h% ?さて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。) b( r- W" U, E
0 m" L# l2 u% ]5 j( b2 t<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>, ]& R$ H4 l8 Z. A& _4 |5 j( a
手紙などで使われる非常にかたい表現です。
' Q s- c2 C* b7 ]/ T7 P
; F( i9 N( V% {" D0 A- r・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。7 F# W4 q5 m1 y1 b% W+ C6 }
(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)
3 ^; W" ]1 r' e- f
W+ C4 ~. Q N: x3 F3 @・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
# b; H4 i- V0 W1 n(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います) T0 k. C* S* C! O6 k
3 D6 C* m1 ]: L3 `8 A- O8 p
「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。
, o* Z2 t- S& q8 K% u5 S
" j! k1 U" }7 d6 l, Y2004年12月11日星期六* ]5 S& D* A" l0 h
単語:
+ ~; h, j" m' X" @8 j/ Z' N; P; a% Y料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。
- b( C& v+ M. Q+ G) b癒着:(ゆちゃく)勾结。& q" @, F* a2 z, v9 E3 n7 f, w+ B
先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。
9 w, `: A' d/ U; g# M( \汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。2 M/ l7 N" ?' ~. m- N
R! W& }" ~: D- v
暗àⅳ螭长⿻r代:
5 a& X$ D3 [; t: \) h2 e: x(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。
5 @! V9 }# i0 {9 P3 D: h: M抗う(あらがう)/抗争。反抗。3 _0 x) e5 f0 I& }, G# p
流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。) b$ \6 v- {' r6 J
, F' o ~3 j: y I. [6 G
(拭える)ぬぐえる:
H) E$ u$ x0 _3 g- h0 G& L不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。
, ]8 _7 s: S$ \7 ^6 K, r9 o. ^醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。
+ x" v# Q7 P6 @4 a醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。; g" d! u! P3 z: I2 O* `
読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。
9 ^% H8 f9 c5 X$ I8 w+ T3 u0 [7 c; w0 x) c4 @
2004年12月12日星期日
! O2 R/ E' k0 o3 H; Q2 sテレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)2 s# h2 z$ j4 w" Q! m+ |/ _* {% M. f
//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。
/ c) v: o( q: }+ R9 P
0 t* B0 p3 c4 u* [# v- o3 K) Mテロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。
8 K |; T m7 T! N4 i
9 h" S/ m4 |4 U" g: Q: \$ ^) P% q/ s# {仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。1 q- Q, K0 A9 _- A- c
; a5 I- W- k- n, {% o4 h- t1 x
帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|