咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: melly

一道听力题,没听懂~~~~~~~`

[复制链接]
发表于 2006-4-3 12:04:33 | 显示全部楼层
引用第102楼coldkq2006-04-03 11:58发表的“”:
这两条狗这么像啊?嗬嗬
違うのよ
jpさんのは拉布拉多
あたしのは金毛猎犬です~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 12:12:16 | 显示全部楼层
还~~~~~~~~~在讨论这个!
ubu者桑说的[而且“かけた”就是表明已经烫发了。](55),abigail桑说的[でも、パーマをかけたほうがよかったかなあ。过去时,选C吧。](89),你们只拿“かけた”的“た”主张是过去的,就想不能理解这个句子。

另外,我发现,支持C的人好像不理“ほうが”和“かなあ”。
我的翻译;嗯,可(这次)烫了发是不是(比现在)更好一些?
けんちゃんさん的翻译;不过,这次是不是还是烫了比较好啊.
我们俩都翻译出来“ほうが”和“かなあ”的意思。

好像有人写这个“かなあ”表示盼望的心情,“かなあ”确实是能表示盼望的心情。
可是表示盼望的心情的时候都是用“……ないかな”的形式来表示。
比如,
早く返事が来ないかな。¦怎么还不快来回心啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 12:17:06 | 显示全部楼层
是的.关键就是这二个过去式怎么理解.

したほうがいい。一定就是做过的吗?   風邪ならこれを飲んだほうがいいよ。
よかった。      一定就是做过的吗?    言ったらよかったなあ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 19:29:39 | 显示全部楼层
熱く討論してたのね。呼ばれていたのに気づかなくてごめんなさいね。途中の皆さんの討論は中国語が難しいから途中から読んでません。
結論だけ言えば…

この女の人の現在の髪型は、「やや長めのまっすぐ」。間違いないです。

彼女はとても長い髪だった。それを10cm切った。
今回は10cmだけ切ったが、次回はショートにしてもいいと思ってる。
今回はパーマをかけなかったけど、パーマをかけたほうがよかったかな=パーマをかけてもよかったかなと思っている。(実際はパーマはかけていないよ!)

パーマをかけても←「ても」は仮定を表す。

「C」と「D」は絶対に間違い。

答えは「B」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:16:07 | 显示全部楼层
只有KAZU一个半日本化的选C......................................

但是我觉得还是选C,虽然日本人是选B

另外,这个不是能力考的题目,我刚看过了,有选直发的和这个不同



最近では「やり方を 教えてもらって初めてできるようなら、だめかなあ」などとも考える始末です。

为什么这里的自问自答没有前面几个日本人说的意思?我不太明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:24:36 | 显示全部楼层
不到黄河不死心,不见棺材不落泪。搁你这儿成了到了黄河也不死,见了棺材也不落。话都说到这儿了,已经没得解释了。

KAZU他晕。大半夜不清醒呗。

你问的那个问题什么意思。不明白。如果这道题几个日本人有争议也还罢了,问题是他们都没有。这就是所谓的语感了,靠语法是扣不出来的了。等你来东京磨练几个月,再体会一下这道题吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:29:01 | 显示全部楼层
どうせ違う子が帰ってきたなら、違う洋服を着せてもいいかなあ、って感じでさ

你自己再看看这个例子


PS,你不要老是动不动就觉得在日本好不好?讨论问题就是讨论问题而已

你自己上GOOGLE多看看几个例好了,为什么一定要是如果什么什么就好了的意思?
我看了N多例都是对已发生的事实表示感叹赞同的,没有如果的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:32:34 | 显示全部楼层
我完全没有那个意思。但是我觉得说到这儿已经无话可说了。请参照110楼的最后一句,是我给你的建议。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:38:41 | 显示全部楼层
可问题我在GOOGLE上找的都是日本人写的东西,我就不明白为什么就一定要是如果???

人家明明是说下次我一定要剪短,但是,这次烫了也不错啊,那有如果的意思?

どうせ違う子が帰ってきたなら、違う洋服を着せてもいいかなあ、って感じでさ
你觉得这句话有如果的意思?那怎么翻译好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:48:22 | 显示全部楼层
武田信长さんの挙げる例文は「パーマ…」と全然違います。

「パーマをかけたほうがよかったかな」と同じような例文は
「洗濯物を外に干してきたけど、部屋の中に干したほうがよかったかな。今にも雨が降りそうだ」
  ↑
実際には部屋の中には干していない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:49:07 | 显示全部楼层
我前面也有GOO来的东西。你去看一下。

你举的例子我丝毫看不出关系。你至少要找一个。。たほうがよかった。的例句。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:53:33 | 显示全部楼层
たほうがよかった。.................................这种句本来就不多,而且也用不着非要这个模式的

就かなあ的形式就够了

そうしたほうがよかったかなあ..........................................就这句你能认为一定是如果那样就好了?

我理解为:那样做不错的呢?不可以?不能这样对自己自问自答?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 20:56:20 | 显示全部楼层
melanieさん、あなたの例にはいろいろ条件づけたでしょう?

洗濯物を外に干してきたけど、部屋の中に干したほうがよかったかな。今にも雨が降りそうだ


たけど..............降りそうだ...............

こんなものは「パーマ…」にはありませんでしょう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 21:01:43 | 显示全部楼层
引用第116楼武田信长2006-04-03 21:53发表的“”:
たほうがよかった。.................................这种句本来就不多,而且也用不着非要这个模式的

就かなあ的形式就够了

そうしたほうがよかったかなあ..........................................就这句你能认为一定是如果那样就好了?
.......
かなあ就够了?我服了。

我认为这句的重点恰好就在よかった这个词吧。建议你记下来,以后多注意一下よかった的用法。不说了。

以上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 21:04:40 | 显示全部楼层
melanie さんに聞きたいんですが
パーマをかけたほうがよかったかな と
パーマをかけたほうがいいかな     とは
区別がありますか、あれば とこですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 19:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表