咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 969|回复: 5

请教句子翻译问题   8月份曾收到贵司关于这方面的资料

[复制链接]
发表于 2006-5-16 17:25:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
8月份曾收到贵司关于这方面的资料,我司也作了回复,那之后就一直没有得到类似的反馈。”这句用日语怎么说比较合适?

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-16 17:31:30 | 显示全部楼层
八月貴社からその方面について資料を頂く、弊社は返事をしましたが、その後、似たような連絡がぜんぜんありませんでした。

。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-16 18:12:08 | 显示全部楼层
弊社は8月 御社よりその方面についての資料を頂いたので返事もしましたが、それから 関連な情報が入っておりません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-16 18:36:43 | 显示全部楼层
8月に貴社からこの方面についての資料を頂きまして 弊社も回答しておりましたが
その後 関連のような情報が全然来てなかったんです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-16 19:22:10 | 显示全部楼层
引用第0楼roger10232006-05-16 17:25发表的“请教句子翻译问题”:
  8月份曾收到贵司关于这方面的资料,我司也作了回复,那之后就一直没有得到类似的反馈。”这句用日语怎么说比较合适?
8月に御社より頂いたそれに関する資料の回答を致しました。
しかし、それ以降のご返事はずっと頂いておりません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-16 20:38:47 | 显示全部楼层
支持2楼,感觉比较地道!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 01:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表