咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3717|回复: 13

中文式的日语翻译,请大家帮我看看,谢谢了!

[复制链接]
发表于 2006-5-17 13:05:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文: 首届陶瓷插芯行业研讨会在沪成功举行 根据光纤新闻网得到的最新消息,国内首届陶瓷插芯行业研讨会已于2006年3月21日在上海成功举办,并获得圆满成功。本次由上海大平洋蓝登光器件有限公司主办的光器件行业峰会,共邀请了包括深圳太辰光通信有限公司、富士康集团鸿富锦精密工业(深圳)有限公司、潮州三环股份有限公司、深圳威宜光通讯技术有限公司、衡东通讯技术有限公司、黄石晨信光电有限公司、宁波韵升集团股份有限公司、今皓精密陶瓷(昆山)有限公司共九家业内知名企业参加,这同时也可以看作是中国陶瓷插芯主要供应商的一次大聚会。这九家厂商共占有70%以上的市场份额,对中国陶瓷插芯行业的发展起到举足轻重的作用。 会议上,与会公司首先各自介绍了本公司今年的发展情况,并对整个中国陶瓷插芯行业市场、规模、供求关系阐述各自的看法和观点。参会代表一致认为,近两年在日本,台湾地区等厂商减产并逐步退出陶瓷插芯行业的背景下,市场供求关系趋于平衡,同时海外市场的开拓也都将给陶瓷插芯行业带来新的发展机遇。如何把握机遇,获得更好的发展,关键在于企业对技术的积累,不断的追求产品创新进步,能更好的得到国际市场的认同,而不是走以往纯价格竞争的死胡同。针对目前陶瓷插芯市场上水货的存在和一些小厂家进行来料加工导致不合格品流入市场而引起的市场扰乱,各公司都表示关注和不满。并指出这些行为破坏了企业的形象,严重扰乱了陶瓷插芯市场,应该得到制止。同时与会公司逐一表态,并达成一致:拒绝来料加工和不合格产品的销售,避免行业恶性竞争,保护共同合理利益。 会上代表们还就行业内普遍存在的拖欠账款问题进行商讨,由于在过去几年困难时期一些企业自身经营的问题和在发展高峰期的盲目投资而导致资金紧张,现在账款回收日期越来越长,并出现恶性拖欠款的现象。大会倡议各企业一起行动起来,增进交流,抵制信誉不良的客户,维护企业的共同利益。 最后,与会公司确定建立竞争伙伴关系,并期望在将来继续加强交流与合作,共同推动中国陶瓷插芯乃至光器件行业的发展。会议还确定下界会议将在宁波举行。 我们认为,这种为了行业良性健康发展、规避恶性竞争而举办的行业圆桌会议具有非常好的示范、借鉴意义,这可以看作是中国光器件企业走向成熟的表现,我们在此也衷心地希望光器件行业举行更多类似这样的会议,共同推动全行业健康、良性的发展。 我的译文: 第1期のセラミックフェルールの業界のシンポジウムに挿し込んで上海でみごとに開催する 光ファイバーのニュースネットの得る最新ニュースによって、国内の第1期のセラミックフェルールの業界のシンポジウムに挿し込んですでに2006年3月21日に上海でみごとに催して、そして円満な成功を獲得する。今回は上海の大平の外国の藍登光の器具の部分品有限会社の主催するつやがある器具の部分品の業界のトップ会議から、共に深センの辰光の通信有限会社、富士康のグループの鴻と富んだ錦の精密工業(深セン)の有限会社、潮州の三環路株式有限会社、深センの威光ファイバー通信の技術有限会社、衡東の通信の技術有限会社、黄石晨を含むことを招待してあまりに光電気有限会社、寧波韻がグループ株式有限会社、今明るくて精密な陶磁器(崑山)の有限会社に上がって共に9財産内の有名な企業が参加することを信じなければならなくて、この同時にも中国の陶磁器と見なして芯の主要な供給商の一回の大きい集まりに挿し込むことができる。この9軒のメーカーは共に70%以上の市場占有率を占有して、中国の陶磁器に対して芯の業界の発展に挿し込んで全局面を左右する作用を果たすことができる。 会議の上で、会議に出席する会社はまずそれぞれに当公司の今年の発展状況を紹介して、そして全体の中国の陶磁器に対して芯の業界の市場、規模、需給関係に挿し込んで各自の見方と観点を詳しく述べる。ここ2年は日本にあって、台湾地区などのメーカーは減産してそして1歩1歩陶磁器から退出して芯の業界の背景の下で挿し込んで、市場の需給関係は平衡に傾いて、同時に海外市場のもすべて陶磁器に芯の業界に挿し込んで新しい発展のチャンスを持ってくることを開拓すると参が代表することができ(ありえ)て一致して思っている。どのようにチャンスをとらえて、もっと良い発展を獲得して、肝心な点は企業の技術に対する蓄積にあって、絶えない追求の製品の革新の進歩、もっと良いのは国際市場の認めることを得ることができて、以前純粋な価格競争の袋小路にいく。現在の陶磁器に対して芯の市場の上で密輸入商品の存在に挿し込んでいくつかの小さいメーカーと委託加工を行う不合格品が市場に流れ込んで引き起こす市場がかき乱すことを招いて、各会社はすべて関心を持って不満に思うと表している。そしてこれらの行為が企業のイメージを破壊したことを指摘して、深刻に陶磁器の芯に挿し込む市場をかき乱して、制止を得るべきだ。同時に会議に出席する会社は1つ1つ態度を表明して、そして一致にいたる:委託加工の合格品の販売でないを拒絶してと、業界の悪質な競争を免れて、共通で合理的な利益を保護する。 代表達に行くことができ(ありえ)てまだ業界内のあまねく存在する借金を引っ張る金の問題について協議を行って、過去の数年の困難の時期いくつか企業自身の経営した問題がとピーク期の盲目的な投資を発展しているため資金が緊迫(緊張)していることを招いて、今帳簿の金が期日を回収するのはますます長くなって、そして悪質であることが現れて借金の現象を引っ張る。大会は各企業がいっしょに行動し始めることを呼びかけて、交流を増進して、信用の不良な取引先を防ぎ止めて、企業の共通の利益を守る。 最後、会議に出席する会社は作り上げてパートナー関係を競争することを確定して、そして将来に交流と協力を引き続き強化することを期待して、共に中国の陶磁器が芯の更にはつやがある器具の部分品の業界の発展に挿し込むことを推進する。会議はまだ下界の会議が寧波で開催することを確定する。 私達は、このように業界の良性で健康な発展は、悪質な競争を回避するために催しの業界の円卓会議はとてもよい模範、参考にする意義を持って、これ見なす中に国光の器具の部分品の企業の熟成していく態度、私達はここでも心からつやがある器具の部分品の業界がもっと多いことを行ってこのような会議を類似することを望んで、共に全業界の健康、良性の発展を推進すると思っている。 备注:我的这篇文章被老板批评得一无是处,请大家帮我看一下了,多谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-17 13:10:54 | 显示全部楼层
你老板是对的。不知道翻译的什么东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 17:30:17 | 显示全部楼层
哥们 你用翻译软件直接翻得吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-7 20:52:13 | 显示全部楼层
亂倒不行,基本可以斷定是用翻譯軟件的。因爲自己翻譯不管水平如何,一些公司的名字不會翻成這樣……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-3 16:10:44 | 显示全部楼层
呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-12 21:56:20 | 显示全部楼层
用翻译软件直接翻得会很乱D!最好是别用哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-12 22:20:17 | 显示全部楼层
へへ へへへっへへ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-16 19:50:35 | 显示全部楼层
哥们  咱不能用翻译软件直接翻啊  .....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-19 19:16:31 | 显示全部楼层
今皓精密陶瓷(昆山)有限公司 竟然翻成 今明るくて精密な陶磁器(崑山)の有限会社 好搞笑,谁看得懂啊.公司名字和人名是一样的,抬头是可以直接翻的嘛.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-11 17:49:53 | 显示全部楼层
原文好像很难的~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-12 22:44:11 | 显示全部楼层
很搞笑,挺好玩的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 07:26:43 | 显示全部楼层
翻译成这样你老板居然没把你开了...还真是仁慈啊...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 16:08:36 | 显示全部楼层
原帖由 tatsuya_ 于 2006-9-13 23:26 发表
翻译成这样你老板居然没把你开了...还真是仁慈啊...



他们的老板是文盲(不要认为日本什么都好,日本的扫盲工作还是有死角的)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 17:36:51 | 显示全部楼层
要命啊!这样能拿多少工资啊!  不要说薪金还很高哦,     受  刺  激
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 22:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表