咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 253|回复: 2

村の平均年齢

[复制链接]
发表于 2006-5-21 23:25:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请教:

1.“若い人がどんどん都会に出てしまうので、村の平均年齢は上がっていくでしょう。”

中:村子的平均年龄到底是什么意思?为什么不是“村子人数量增多”或“消失的村子又恢复过来。村子在不断增多”?

2.“李さんはきれいだし、仕事もできるし、憧れの女性です。”

这句话是指“小李”是我“憧憬的女性”吗?

3.“知れば知るほど、分からなくなります”

是“越了解,越搞不明白”的意思吧?

4.“説明されれば説明されるほど、分からなくなります。”

是:“(别人的)解释(我)越听越不明白”的意思吧?因用了被动,所以主语应该是“我”吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-21 23:40:11 | 显示全部楼层
1.“若い人がどんどん都会に出てしまうので、村の平均年齢は上がっていくでしょう。”

中:村子的平均年龄到底是什么意思?为什么不是“村子人数量增多”或“消失的村子又恢复过来。村子在不断增多”?
年轻人都渐渐去了城市,村里的平均年龄逐渐增高。
平均数是用所有人的年龄的总数去除以人的个数的,所以年轻人越少,就留下些岁数大的老人,所以村子里的人的平均年龄就高了~~~~~~~~

2.“李さんはきれいだし、仕事もできるし、憧れの女性です。”

这句话是指“小李”是我“憧憬的女性”吗?
YES!

3.“知れば知るほど、分からなくなります”

是“越了解,越搞不明白”的意思吧?
YES!
知道的越多,反而越搞不明白~~~~~~~~

4.“説明されれば説明されるほど、分からなくなります。”

是:“(别人的)解释(我)越听越不明白”的意思吧?因用了被动,所以主语应该是“我”吧?
YES!
越是跟我解说,越是不明白了~~~~~~~~


それじゃ、おやすみ~~~~~~~~‘
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-23 21:00:48 | 显示全部楼层
明白了。看来 第一句 是我理解性错误。

どうも ありがとう ございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 03:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表