咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1494|回复: 11

请问您找谁?

[复制链接]
发表于 2006-5-30 21:42:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
  接电话时候的对话怎么说好?
1.请问您找谁?
2.等他电话打好了,让他打电话给您。
以上两句拜托了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-30 21:49:12 | 显示全部楼层
有没有帮忙的呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-5-30 21:53:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-30 21:57:48 | 显示全部楼层
我是用
1.请问您找谁?
誰が探したいですか?
2.等他电话打好了,让他打电话给您。
彼は電話を終わり次第、そっちに電話をかけさせます。
我这样说可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-30 22:25:23 | 显示全部楼层
第一句,如果这么用那应该用を而不是が,探す是他动词啊.而且感觉这么说不是很礼貌的样子.
第二句前半句中的助词应该用が而不是を算勉强过了,但是后半句总觉得有点怪.直译的话可以说「○○は電話終わり次第、こちらからかけ直します。」但事实上一般用「後ほど、こちらからかけ直しましょうか」比较多,不一定是打电话,很多场合都可以用,(别的公司用不用我不知道,至少我兼职过的几个公司和现在工作的这个公司的员工多是这么用的.)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 08:52:11 | 显示全部楼层
[誰をお探しでしょうか/誰とつながりたいんでしょうか]
[たった今電話中ですが,終わった時点でまたかけなおします]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 11:58:20 | 显示全部楼层
1、どちら様お探しですか?
2、只今電話中です、折り返し電話をさせましょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 12:13:09 | 显示全部楼层
一般人家都会自报家门,然后说找谁,但是这种情况偶尔也会有。记得第一次碰到这个情况,我就蒙了。
刚问过小日本,他就告诉我,一般没有这个必要问别人。
我郁闷,说,那万一呢?
他就说:没有万一。
弄得我更加郁闷了。
然后给我一本书,叫我自己找。。。
我们中方老大在日本多年,他告诉我,碰到这种情况,实在没办法就如下说:
どちらをお探しますか。不需要加 様 
或者人家不说,你直接说:失礼しますが。
对方一听你这么说,就会自己说出来。。。
下句么就是大家说的:ただ今電話中ですが、電話終わったらこちらから電話いたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 16:51:13 | 显示全部楼层
我接过几次日本客人打来的电话。头一次我也说过您找谁?后来就没讲过。
因为他们打电话:先说自己是谁,再说找谁。所以。。。

1.中:请问您找谁?

 日:どちら様でいらっしゃいますか?
2.私も聞きたい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 17:03:37 | 显示全部楼层
誰におかけでしょか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 20:01:18 | 显示全部楼层
後ほど(のちほど)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 20:23:19 | 显示全部楼层
彼なら今電話中ですが、後ほどかけなおしますので、しばらくお待ちください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-30 20:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表