咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 447|回复: 8

手術後の経過が順調だったら、来週は散歩に出てもさしつかえない。

[复制链接]
发表于 2006-5-31 16:11:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  手術後の経過が順調だったら、来週は散歩に出てもさしつかえない。

”さしつかえない”って、どういうこと?全然分からないわ、ご説明頂戴~~~~~^^
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 16:16:39 | 显示全部楼层
手术后如果恢复顺利的话,下周可以出去散散步了。

さしつかえない   没有影响
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 16:17:29 | 显示全部楼层
差し支える(さしつかえる)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 16:20:45 | 显示全部楼层
さしつか・える

妨礙。。。。不方便。。。。

さしつかえない

不妨礙。。。。方便。。。。。

。。。就是“下周即使是出去散散步也沒有問題”的意思。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 16:24:33 | 显示全部楼层
句子大致的意思呢,就是:
如果手术后的恢复一切顺利的话,下星期就可以一个人(不需要别人搀扶,或者不需要任何辅助工具)去散步了。

但是对于さしつかえる这个单词用在这里,我表示疑问。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 16:29:19 | 显示全部楼层
楼上意思说直接さしつかえない换成いい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 16:44:04 | 显示全部楼层
我个人认为这里的さしつかえる,可能本来要表示的意思是“支撑,支持”,但是这个单词好像没有具体这方面的意思。
按照楼上几位的说法,就是“方便,无妨碍”的意思。
所以两种说法,我不知道到底哪种算是比较对的。
按照我自己的想法,如果换成いい意思上并没有什么太大的出入。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-31 17:00:56 | 显示全部楼层
mellyちゃん!疑問を提出しても口ぶりはそんなに?
もっと謙遜していい?
例の差し支えないのは中国語の問題ない、構わないの意味だ。
単純のいいですとちょっと口ぶりが違う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-31 17:21:02 | 显示全部楼层
はい、さっき”差し支える”っていう単語がぜんぜんわかりませんでした、今皆さんのご説明を見るともうはっきりわかりました~~~

確かに”差し支える”と”いい”は区別がもちろんあるでしょう~~~~~^^

ご応援、どうもありがとう~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 04:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表