咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 347|回复: 7

"获取用户信息."是这样翻译的吗?

[复制链接]
发表于 2006-6-19 09:45:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  "获取用户信息."---〉ユーザのインフォメーションを獲得していただきます?

不知道对不对啊。大家看看。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-19 09:53:59 | 显示全部楼层
我不知道为什么要加ていただきます
没有整句不好说
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-19 09:59:27 | 显示全部楼层
Get the User's information. 是原句,我在一本计算机书上看到的,之后想把它翻译成日文,显示在计算机上。但又不知道翻译的准确不准确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-19 10:10:25 | 显示全部楼层
お客様の情報を入手する。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-19 10:11:01 | 显示全部楼层
ユーザのインフォメーションをいただきます
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-19 10:52:09 | 显示全部楼层
いただきます直接接就可以了吗?不需要“獲得して“啊?

お客様の情報を入手する。--〉お客様の情報を入手して頂きます?怎么样?

还是敬语没有学好啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-19 10:55:59 | 显示全部楼层
どうしても敬語使いたいなら、
「お客様情報を入手させて頂きます。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-19 11:19:05 | 显示全部楼层
ハイ!わかりました!
どうも ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 15:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表